// Cat I fell. ;; Caí Tranün I am falling. ;; Estoy cayendo Tranmeken You (John) fell. ;; Tu (Juan) caiste Eymi tranimi (Kuan) You (John) are falling. ;; Tu (Juan) estás cayendo Eymi(Kuan) tranmekeymi You (mary) fell. ;; Tu (María) caiste Eymi tranimi (María) You (mary) are falling. ;; Tu (María) estás cayendo Eymi tranmekeymi (María) The rock fell. ;; La piedra cayó Trani chi kura The rock is falling. ;; La piedra está cayendo Chi kura petu trani A rock fell. ;; Una piedra cayó Kiñe kura trani A rock is falling. ;; Una piedra está cayendo Kiñe kura petu nagi The feather fell. ;; La pluma cayó Chi pichuñ llangküi The feather is falling. ;; La pluma está cayendo Chi pichuñ petu llangküi A feather fell. ;; Una pluma cayó Kiñe pichuñ llangküi A feather is falling. ;; Una pluma está cayendo Kiñe pichuñ petu llangküi The picture fell. ;; El cuadro cayó Chi kuagru ütrüfnagi The picture is falling. ;; El cuadro está cayendo Chi cuagru petu ütrüfnagi The egg fell. ;; El huevo cayó Chi kuram ütrüfnagi The egg is falling. ;; El huevo está cayendo Chi kuram petu ütrüfnagi It fell. ;; Cayó Ütrüfnagi It is falling. ;; Está cayendo Ütrüfnagmekey The arm moved. ;; El brazo se movió Chi lipang n'ewülüi The arm is moving. ;; El brazo se está moviendo Chi lipang n'ewülmekey The hand moved. ;; La mano se movió Chi küwü n'ewülüi The hand is moving. ;; La mano se está moviendo Chi küwu petu n'ewülüi John sang. ;; Juan cantó Kuan ül'kantuy John is singing. ;; Juan está cantando Kuan petu ül'kantui Mary talked. ;; María habló María dungui Mary is talking. ;; María está hablando María petu dungui He laughed. ;; El rió Fey ayey He is laughing. ;; El está riendo Fey petu ayey The wife sat down. ;; La esposa se sentó Chi kure anüi The wife is sitting down. ;; La esposa se está sentando Chi kure petu anüi She sat down. ;; Ella se sentó Fey anüi She is sitting down. ;; Ella se está sentando Fey petu anüi The plate fell. ;; El plato cayó Chi rali ütrüfnagi The plate is falling. ;; El plato está cayendo Chi rali petu ütrüfnagi The car stopped. ;; El auto paró Chi awtu tüngi The car is stopping. ;; El auto está parando Chi awtu petu tüngi The flower bloomed. ;; La flor floreció Chi rayen rayüi The flower is blooming. ;; La flor está floreciendo Chi rayen petu rayüi My heart beat. ;; Mi corazón latió Ñi piuke n'ewülüi My heart is beating. ;; Mi corazón está latiendo Ñi piuke n'ewülümekey The dance ended. ;; El baile terminó Chi purun afi The dance is ending. ;; El baile está terminando Chi purun petu afi I danced. ;; Yo bailé Inche purun I am dancing. ;; Yo estoy bailando Inche petu purun My mother laughed. ;; Mi madre rió Ñi ñuke ayey My mother is laughing. ;; Mi madre está riendo Ñi ñuke petu ayey María returned. ;; María volvió María wiñoy María is returning. ;; María está volviendo María wiñomekey She talked. ;; Ella habló Fey dungui She is talking. ;; Ella está hablando Fey petu dungui We (John and Mary) fell. ;; Nosotros (Juan y María) caímos Inchiu (Kuan ka María) utrüfnagyu We (John and Mary) are falling. ;; Nosotros (Juan y María) estamos cayendo Inchiw (Kuan ka María) ütrüfnagmekeyu We (Mary and Anna) fell. ;; Nosotros (María y Ana) caímos Inchiw (María ka Ana) ütrufnagyu We (John and Paul) are falling. ;; Nosotros (Juan y Pablo) estamos cayendo Inchiu (Kuan ka Pawlu) petu ütrüfnagyu You (John and Mary) fell. ;; Ustedes (Juan y María) cayeron Eymu (Kuan ka María) ütrüfnagimu You (John and Mary) are falling. ;; Ustedes (Juan y María) están cayendo Eymu (Kuan ka María) petu ütrüfnagimu You (Mary and Anna) fell. ;; Ustedes (María y Ana) cayeron Eymu (María y Ana) ütrüfnagimu You (John and Paul) are falling. ;; Ustedes (Juan y Pablo) están cayendo Eymu (Kuan ka Pawlu) petu ütrüfnagimu John and Mary fell. ;; Juan y María cayeron Kuan ka María ütrüfnagingu John and Mary are falling. ;; Juan y María están cayendo Kuan ka María ütrüfnagmekeyngu They fell. ;; Ellos cayeron Feyengün ütrüfnagingün They are falling. ;; Ellos están cayendo Feyengün ütrüfnagmekeyngün Mary and Anna fell. ;; María y Ana cayeron María ka Ana utrüfnagingu Mary and Anna are falling. ;; María y Ana están cayendo María ka Ana ütrüfnagmekeyngu They fell. ;; Ellas cayeron Feyengu ütrüfnagingu They are falling. ;; Ellas están cayendo Feyengün ütrüfnagmekeyngün John and Paul fell. ;; Juan y Pablo cayeron Kuan ka Pawlu ütrüfnagingu John and Paul are falling. ;; Juan y Pablo están cayendo Kuan ka Pawlu ütrüfnagmekeyngu The rocks fell. ;; Las piedras cayeron Chi kuraküf ütrüfnagyey The rocks are falling. ;; Las piedras están cayendo Ütrüfnagmekey chi kura Rocks fell. ;; Piedras cayeron Ütrüfnagyey chi kura Rocks are falling. ;; Piedras están cayendo Chi kuraküf ütrüfnagmekey The eggs fell. ;; Los huevos cayeron Chi kuramküf ütrüfnagyey The eggs are falling. ;; Los huevos están cayendo Chi kuramküf ütrüfnagmekey Eggs fell. ;; Huevos cayeron Ütrüfnagyey chi kuram Eggs are falling. ;; Huevos están cayendo Ütrüfnagmekey chi kuramküf The cars fell. ;; Los autos cayeron Chi awtuküf ütrüfnagyey The cars are falling. ;; Los autos están cayendo Chi awtuküf ütrüfnagmekey The arms moved. ;; Los brazos se movieron Chi lipangküf n'ewülüyey The arms are moving. ;; Los brazos se están moviendo Chi lipangküküf n'ewülüyey \cat I hit John. ;; Golpié a Juan Wülelfiñ Kuan I am hitting John. ;; Estoy golpeando a Juan Wülelmekefiñ Kuan You (John) hit the child. ;; Tu (Juan) golpeaste al niño Eymi (Kuan) wülelfimi chi püchü wentru You (John) are hitting the child. ;; Tu (John) estás golpeando al niño Eymi (Kuan) wülelmekefimi chi püchü wentru You (Mary) hit the child. ;; Tu (María) golpeaste al niño Eymi (María) wülelfimi chi püchü wentru You (Mary) are hitting the child. ;; Tu (María) estás golpeando al niño Eymi (María) wülelmekefimi chi püchü wentru You (John) saw the feather. ;; Tu (Juan) viste al padre Eymi (Kuan) pefimi chi chaw You (Mary) saw the feather. ;; Tu (María) viste al padre Eymi (María) pefimi chi chaw You (John) see the feather. ;; Tu (Juan) ves al padre Eymi (Kuan) pekefimi chi chaw You (Mary) see the feather. ;; Tu (María) ves al padre Eymi (Kuan) pekefimi chi chaw The bird caught the worm. ;; El pájaro agarró la lombríz Chi üñüm nüfi chi piru The bird is catching the worm. ;; El pájaro está agarrando la lombríz Chi üñüm petu nüfi chi piru John hit the ball. ;; Juan golpeó la pelota Kuan man'küfi chi pelota (si es pelota de futbol) Kuan wülelfi chi pali ( si es pelota que se golpea con otro adminículo) John is hitting the ball. ;; Juan está golpeando la pelota Kuan petu man'küfi chi pelota (si es pelota de futbol) Kuan wülelmekefi chi pali (si es pelota que se golpea con otro adminículo) The father read a book. ;; El padre leyó un libro Chi chaw chillkatufi kiñe lifru The father is reading a book. ;; El padre está leyendo un libro Chi chaw petu chillkatufi kiñe lifru The father read books. ;; El padre leyó libros Chi chaw chillkatuyey lifruküf The father is reading books. ;; El padre está leyendo libros Chi chaw chillkatufi chi lifruküf The mother read a book. ;; La madre leyó un libro Chi ñuke chillkatufi kiñe lifru The mother is reading a book. ;; La madre está leyendo un libro Chi ñuke chillkatumekefi kiñe lifru The brother lit a fire. ;; La madre encendió un fuego Chi ñuke lüpümi kiñe kütral The brother is lighting a fire. ;; El hermano está encendiendo un fuego Chi peñi lüpümmekey kiñe kütral (dicho por hombre) Chi lamngen lüpümmekey kiñe kütral (dicho por mujer) The hunter killed the animal. ;; El cazador mató el animal Chi nükulliñfe langümfi chi kulliñ The hunter is killing the animal. ;; El cazador está matando un animal Chi nükulliñfe langümmekey kiñe kulliñ The hunter killed an animal. ;; El cazador mató un animal Chi nükulliñfe langümi kiñe kulliñ The hunter is killing an animal. ;; El cazador está matando un animal Chi nükulliñfe langümmekey kiñe kulliñ The sand covered the snake. ;; La arena cubrió a la serpiente Chi kuyüm ültunakümfi chi filu The sand is covering the snake. ;; La arena está cubriendo a la serpiente Chi kuyüm petu ültunakümfi chi filu Sand covered the snake. ;; Arena cubrió a la serpiente Chi kuyüm ültunakümi chi filu Sand is covering the snake. ;; Arena está cubriendo a la serpiente Chi kuyüm ültunakümmekefi chi filu The tree protected the animal. ;; El árbol protegió al animal Chi aliwen ñukumtufi chi kulliñ The tree protects the animal. ;; El árbol protege al animal Chi aliwen ñukumtukefi chi kulliñ A tree protected the animal. ;; Un árbol protegió al animal Kiñe aliwen ñukumtufi chi kulliñ A tree is protecting the animal. ;; Un árbol está protegiendo al animal Kiñe aliwen ñukumtuñiefi chi kulliñ She killed the deer. ;; Ella mató al ciervo Chi domo langümfi chi l'uan' She is killing the deer. ;; Ella está matando al ciervo Chi domo langümmekefi chi l'uan' He killed the deer. ;; El mató al ciervo Chi wentru langümfi chi l'uan' He is killing the deer. ;; El está matando al ciervo Chi wentru langümmekefi chi l'uan' The family ate dinner. ;; La familia cenó Kom pu che i pun'ileltuchen The family is eating dinner. ;; La familia está cenando Kom pu che petu i pun'ileltuchen The fish caught a smaller fish. ;; El pez cazó un pequeño pez Chi chalwa ifi kiñe doy püchü challwa The fish is catching a smaller fish. ;; El pez está pescando un pequeño pez Chi chalwa petu nüfi kiñe doy püchü challwa The flower lost its leaves. ;; La flor perdió sus hojas Chi reyen llangküyey ñi tapül' The flower is losing its leaves. ;; La flor está perdiendo sus hojas Chi reyen llangkümekey ñi tapül' The smoke blackened the meat. ;; El humo ennegreció Chi fitrun kurüwey The smoke is blackening the meat. ;; El humo está ennegreciendo la carne Chi fitrun petu kurüwelfi ti ilo The long tail astonished the children. ;; La larga cola asombró a los niños Chi futra külen afmatuy chi püchükeche The long tail astonishes the children. ;; La larga cola asombra a los niños Chi futra külen afmatukey chi püchükeche The spear hit the animal's back. ;; La flecha golpeó la espalda del animal Chi pelki tupueyew ñi furimew chi kulliñ The spear is hitting the animal's back. ;; La flecha está golpeando la espalda del animal Chi pelki petu tupueyew ñi furimew chi kulliñ The pain bothered him. ;; El dolor le molestó Chi kutran wedaduameleyew The pain is bothering him. ;; El dolor le está molestando Chi kutran wedaduamelmekeeyew He picked up the stick. ;; El recogió la varilla Fey witranpüramfi chi wimall He is picking up the stick. ;; El está recogiendo la varilla Fey witranpürammekefi chi wimall We (John and Mary) ate a big meal. ;; Nosotros (Juan y María) comimos una comida abundante Ichiu (María ka Kuana)iyu fentren iagel We (John and Paul) ate a big meal. ;; Nosotros (Juan y Pablo) comimos una comida abundante Ichiu (Kuan ka Pawlu)iyu fentren iagel We (Anna and Mary) ate a big meal. ;; Nosotros (Ana y María) comimos una comida abundante Ichiu (Ana ka María)iyu fentren iagel We (John and Mary) are eating a big meal. ;; Nosotros (Juan y María) estamos comiendo una comida abundante Ichiu (Kuan ka María)imekeyu fentren iagel We (John and Paul) are eating a big meal. ;; Nosotros (Juan y Pablo) estamos comiendo una comida abundante Ichiu (Kuan ka Pawlu)imekeyu fentren iagel We (Anna and Mary) are eating a big meal. ;; Nosotros (Ana y María) estamos comiendo una comida abundante Ichiu (Ana ka María)imekeyu fentren iagel You (John and Mary) sang a song. ;; Ustedes (Juan y María) cantaron una canción Eymu (Kuan ka María)ül'kantuimu kiñe ül' You (John and Paul) sang a song. ;; Ustedes (Juan y Pablo) cantaron una canción Eymu (Kuan ka Pawlu)ül'kantuimu kiñe ül' You (Anna and Mary) sang a song. ;; Ustedes (Ana y María) cantaron una canción Eymu (Ana ka María)ül'kantuimu kiñe ül' You (John and Mary) are singing a song. ;; Ustedes (Juan y María) están cantando una canción Eymu (Kuan ka María)ül'kantumekeymu kiñe ül' You (John and Paul) are singing a song. ;; Ustedes (Juan y Pablo) están cantando una canción Eymu (Kuan ka Pawlu)ül'kantumekeymu kiñe ül' You (Anna and Mary) are singing a song. ;; Ustedes (Ana y María) están cantando una canción Eymu (Ana ka María)ül'kantumekeymu kiñe ül' María cleaned her clothes. ;; María limpió sus ropas María liftuyey ñi ekullküf María is cleaning her clothes. ;; María está limpiando sus ropas María liftumekeyey ñi ekullküf They (John and Mary) broke the glass. ;; Ellos (Juan y María) rompieron el vidrio Feyengu (Kuan ka María) watrofingu chi fiwrio They (John and Paul) broke the glass. ;; Ellos (Juan y Pablo) rompieron el vidrio Feyengu (Kuan ka María) watrofingu chi fiwrio They (Anna and Mary) broke the glass. ;; Ellas (Ana y María) rompieron el vidrio Feyengu (Ana ka María) watrofingu chi fiwrio The little child milked the cow. ;; El niño pequeño ordeñó la vaca Chi püchü wentru lichitufi chi waka The little child is milking the cow. ;; El niño pequeño está ordeñando la vaca Chi püchü wentru lichitumekefi chi waka The hunters killed the animal. ;; Los cazadores mataron el animal Chi pu nükulliñfe l'angümfingün chi kulliñ The hunters are killing the animal. ;; Los cazadores están matando el animal Chi pu nükulliñfe l'angümmekefingün chi kulliñ The trees protected the animal. ;; Los árboles protegieron al animal Chi pu aliwen ñukumtulfi chi kulliñ Chi mawida ñukumtulfi chi kulliñ The trees protect the animal. ;; Los árboles protegen al animal Chi pu aliwen ñukumtulkey chi kulliñ Chi mawida ñukumtulkey chi kulliñ \cat The cow slept. ;; La vaca durmió Umagtui chi waka A cow died. ;; Una vaca murió L'ay kiñe waka We killed an animal. ;; Nosotros matamos un animal Iñchiñ l'angümyiñ kiñe kulliñ We killed the animal. ;; Nosotros matamos el animal Iñchiñ l'angümfiyiñ chi kulliñ He took the book. ;; El tomó el libro Fey nüfi chi lifru He took a book. ;; El tomó un libro Fey nüy kiñe lifru María stole the feather. ;; María robó la pluma María weñefi chi pichuñ María stole a feather. ;; María robó una pluma María weñey kiñe pichuñ The hunters celebrated. ;; Los cazadores celebraron Chi pu nükulliñfe kawiñtuyngün Hunters eat much. ;; Los cazadores comen mucho Chi pu nükulliñfe rume ikeyngün The knife is sharp. ;; El cuchillo está afilado Chi kuchillu yungküley We used a knife. ;; Nosotros usamos un cuchillo Inchiñ duamyekeiñ kiñe kuchillu John owns a car. ;; Juan posee un automovil Kuan ñiey kiñe awtu The car is old. ;; El automovil es viejo Kuifingey ti awtu Every child has a name. ;; Cada niño tiene un nombre Kishuke ñiey ñi üi chi püchukeche I saw a big louse. ;; Ví un piojo grande Pen kiñe füta pütrar The louse in my house was big. ;; El piojo en mi casa era grande Chi pütrar tañi ruka mew futrafui The tree fell. ;; El árbol cayó Trani chi mammüll I saw a tree falling. ;; Ví un árbol cayendo Pefiñ tranmekey kiñe mamüll The stars are bright tonight. ;; Las estrellas están brillantes esta noche Wangülen'küf wilüfüwey tüfa chi pun' Stars are far away from the earth. ;; Las estrellas están muy lejos de la tierra Wangülen'küf rume fütra kamapuley I lost a tooth. ;; Perdí un diente Tripay ñi foro John built a table. ;; Juan construyó una mesa Kuan dewmay kiñe mesa Your book is on the table. ;; Tu libro está en la mesa Tami lifru mesamew müley They sat on chairs. ;; Ellos se sientan en las sillas Feyengün anükeyngün wangkuküf mew The chairs were very high. ;; Las sillas estaban muy altas Chi wangkuküf rume alüpüralerkey The eggs were bad. ;; Los huevos estaban malos Chi kuramküf wedakeñmaürke Our chicken lays a lot of eggs. ;; Nuestra gallina pone muchos huevos Inchin taiñ achawüll rume kuramkey My father killed an animal. ;; Mi padre mató un animal Ñi chaw l'angümi kiñe kulliñ I saw the animal. ;; Veo el animal Pekefiñ chi kulliñ John kicked the ball. ;; Juan pateó la pelota Kuan man'küfi chi pelota It was a small ball. ;; Era una pelota pequeña Kiñe püchüpelotangefui Kiñe püchüpalingefui I broke an arm. ;; Quebré un brazo Watron kiñe lipang John held me with his arm. ;; Juan me sujetó con su brazo Kuan nüenew ñi lipangmew The finger was hurt. ;; El dedo estaba herido Chi changüll allfülerkey I used a finger to push the button. ;; Uso un dedo para apretar el botón Kiñe changüll mew fulfi chi foton The hunter caught the animal. ;; El cazador cazó el animal Chi nükulliñfe nüfi chi kulliñ A hunter caught the animal. ;; Un cazador cazó el animal Kiñe nükulliñfe nüfi chi kulliñ The hunter caught an animal. ;; El cazador cazó un animal Chi nükulliñfe nüi kiñe kulliñ A hunter caught an animal. ;; Un cazador cazó un animal Kiñe nükulliñfe nüi kiñe kulliñ The sun was shining. ;; El sol estaba brillante Chi antü pelomtui Children were playing a game. ;; Niños estaban jugando un juego Chi püchükeche awkantumey kiñe awkantun The children were playing a game. ;; Los niños estaban jugando un juego Pu püchükeche awkantumey kiñe awkantun We played a game. ;; Nosotros jugamos un juego Inchiñ awkantuyiñ kiñe awkantun We played the game. ;; Nosotros jugamos el juego Inchiñ awkantuyiñ chi awkantun The songs are old. ;; Las canciones eran antiguas Chi ülkantun kuifike ülkantunürke We sang old songs. ;; Nosotros cantamos canciones antiguas Inchiñ ülkantuaiñ kuifike ülkantun \cat I sing a song. ;; Canto una canción Ül'kantuan kiñe ül' You played a game. ;; Tú jugaste un juego Eymi awkantuimi kiñe awkantun He ate. ;; El comió Fey i She slept. ;; Ella durmió Fey umagtui The feather was white. It was beautiful. ;; La pluma era blanca. Era hermosa. Chi pichuñ ligngefui. Rume adfui? The animal ran away. It was scared. ;; El animal se arrancó. Tenía miedo. Chi kulliñ lefmawi. Llikalefui A star was shining brightly. It looked very close. ;; Una estrella brillaba mucho. Se veía muy cerca. Kiñe wangülen' rume wilüfüi. Rume pülle pafalüi The sun was not shining. It was hidden. ;; El sol no estaba brillante. Estaba oculto. Chi antü pelongelay. Llumküley The car broke down. It was old. ;; El automóvil se echó a perder. Estaba viejo Chi awtu atay. Rume kuifingey The knife was dull. It was old. ;; El cuchillo estaba sin filo. Estaba viejo. Chi kuchillu yungelay. Rume kuifingey When you were out hunting, John and Mary visited me. We played a game. ;; Cuando estabas afuera cazando, Juan y María me visitaron. Nosotros jugamos un juego. Eymi wekun nükulliñmekelu, Kuan Maríaengu pepaenew. Inchiñ awkantuyiñ. We (you and i) sang a song? ;; ¿nosotros (tu y yo) cantamos una canción? ¿Inchiu (eymi ka inche) ül'kantuyu kiñe ül'? We (you, John, and i) ate a meal together. ;; Nosotros (tu, Juan y yo) comimos juntos Inchiñ (eymi, Kuan ka inche) kiñentrür iyiñ You (María and John) visited me yesterday. ;; Ustedes (María y Juan) me visitaron ayer. Eymu (María ka Kuan)wütranmapaenew wiya Mother to child: you should go to sleep. ;; La madre al niño: tu debes ir a dormir. Chi ñuke feypifi ñi püñeñ: eymi müley tami umagtuael Child to mother: why are you not going to sleep? ;; El niño a la madre: ¿por qué no vas tú a dormir? Chi püñeñ feypifi tañi nuke: ¿chemmew eymi amulaymi tami umagtuael? Child to adult stranger: where are you from? ;; El niño a un adulto desconocido: ¿de dónde eres? Chi püchü wentru feypifi kiñe kimnoel chi tremche: ¿chew tuwimi? Stranger to child: do you live here? ;; Un desconocido a un niño: ¿vives aquí? Kimnoel chi che feypifi kiñe püchü wentru: ¿faw müleymi? You ate eggs. ;; Comiste huevos Kuramtuimi They (John and María) saw the tree. ;; Ellos (Juan y María) vieron el árbol Feyengu (Kuan ka María) pefingu chi aliwen They (John, María, and Eduardo) climbed it. ;; Ellos (Juan, María y Eduardo) lo escalaron. Feyengün (Kuan, María ka Eduardo)puratufingün They (all the people in the village) celebrated. ;; Ellos (toda la gente en el pueblo) celebraron. Feyengün (kom pu che waria mew)kawiñtuingün They (two women) saw the tree. ;; Ellas (dos mujeres) vieron el árbol. Feyengu (epu domo)pefingu chi aliwen They (three women) climbed it. ;; Ellas (tres mujeres) lo escalaron Feyengün (küla domo)püratufingün They (all the people in the village) celebrated. ;; Ellos (toda la gente en el pueblo) celebraron. Feyengün (kom pu che waria mew)kawiñtuingün They (two men) saw the tree. ;; Ellos (dos hombres) vieron el árbol Feyengu (epu wentru)pefingu chi aliwen They (three men) climbed it. ;; Ellos (tres hombres) lo escalaron Feyengün (epu wentru)püratufingün They (all the people in the village) celebrated. ;; Ellos (toda la gente en el pueblo) celebraron Feyengün (kom pu che waria mew)kawiñtuingün \cat John to María: will you visit me? ;; Juan a María: ¿me visitarás? Kuan feypifi María: ¿wütranmayagen? He helped me. ;; El me ayudó Fey kelluenew He looked at me. ;; El me miró Fey lelienew The teacher saw me. ;; El profesor me miró Chi kimeltuchefe lelienew The girl is interested in me. ;; La niña está interesada en mí Chi malen duammanieenew John to María: i like you. ;; Juan a María: me gustas Kuan feypifi María: ayüfeyu John to María: i saw you yesterday. ;; Juan a María: te ví ayer Kuan feypifi María: peeymi wiya John to María: i want to play a game with you. ;; Juan a María: me gustaría jugar un juego contigo Kuan feypifi María: ayüfun ñi awkantuael eymiengu Father to his two children: i am proud of you. ;; El padre a sus dos niños: estoy orgulloso de ustedes Chi chaw feypifi ñi epu fotüm: rume wenuntuwkülen eymu mew Father to his two children: i love you. ;; El padre a sus dos niños: les quiero Kiñe chaw feypifi ñi epu fotüm: eymu kiñen trürmew poyewyiñ Child to two strangers: i saw you in the woods yesterday. ;; Los niños a dos desconocidos: los vimos ayer en el bosque Chi püchükeche feypifingu chi epu katripanche: pewyiñ wiya mawida mew Child to two strangers: i would like to show you my home. ;; Los niños a dos desconocidos: nos gustaría mostrarles nuestra casa Chi püchükeche feypifingu chi epu katripanche: ayulefuiyiñ pengelafuyel iñ ruka ta eymu Mother to her three children: i am proud of you. ;; La madre a sus tres niños: estoy orgullosa de ustedes Chi ñuke feypifi ñi küla pu püñeñ: rume wenuntuwkülen kom eymün mew Mother to her three children: i love you. ;; La madre a sus tres niños: les quiero Chi ñuke feypifi ñi küla pu püñeñ: rume poyewyiñ Child to three strangers: i saw you in the woods yesterday. ;; El niño a tres desconocidos: les ví ayer en el bosque Chi püchü wentru feypifi chi küla katripanche: pewyiñ wiya mawida mew Child to three strangers: i would like to show you my home. ;; El niño a tres desconocidos: me gustaría mostrarles mi casa Chi püchü wentru feypifi chi küla ka tripanche: ayülefun pengelafuyel ñi ruka ta eymün Child to a big group of strangers: i saw you in the woods yesterday. ;; El niño a un grupo grande de desconocidos: les ví ayer en el bosque Chi püchü wentru feypifi chi fentren ka tripanche: pewyiñ mawida mew wiya Child to a big group of strangers: i would like to show you my home. ;; El niño a un grupo grande de desconocidos: me gustaría mostrarles mi casa Chi püchü wentru feypifi chi fentren ka tripanche: ayülefun pengelafuyel ñi ruka ta eymün I saw her yesterday. ;; La ví ayer Inche pefiñ wiya I see her every day. ;; La veo a ella todos los días Inche pekefiñ fillke antü I would like to meet her. ;; Me gustaría juntarme con ella Ayükefun trawüael fey engu I am interested in her. ;; Estoy interesado en ella Inche ayükefuiñ I will help her fix the car. ;; Le ayudaré a arreglar el automóvil Kelluafiñ ñi kümeeltuael ñi awtu I saw him yesterday. ;; Le ví a él ayer Fey pefiñ wiya I see him every day. ;; Le veo a él todos los días Inche pekefiñ fillke antü I would like to meet him. ;; Me gustaría juntarme con él Ayükefun trawüael feyengu I am interested in him. ;; Estoy interesado en él Inche ayükefuiñ I will help him fix the car. ;; Le ayudaré a arreglar el automóvil Kelluafiñ ñi kümeeltuael chi awtu John left the animal in the woods. I saw it there. ;; Juan dejó el animal en el bosque. Lo ví allí Kuan elmefi chi kulliñ mawida mew. Pefiñ feymew The car broke down. We had to fix it. ;; El automóvil se echó a perder. Tenemos que arreglarlo Chi awtu atay. Feley taiñ kümeeltuafiel The feather was lying on the ground, so i picked it up. I liked it. ;; La pluma estaba en el suelo, entonces la recogí. Me gustó Chi pichuñ tranalerkey mapu mew,ñimitufiñ. Adtufiñ. The chair is not very high. I can't sit on it. ;; La silla no está muy alta. No me puedo sentar en ella Chi wangku newe al'üpüralay. Pepi anülayan feymew John and María to their mother: mother, can you help us? ;; Juan y María a su madre: madre, ¿nos puedes ayudar? Kuan ka María feypifingu tañi ñuke: ñuke, ¿kellumoafuyu? John and María to their mother: mother, can you see us? ;; Juan y María a su madre: madre, ¿nos puedes ver? Kuan ka María feypifingu tañi ñuke: ñuke, ¿pemoafuyu? John and María to their mother: will you join us? ;; Juan y María a su madre: ¿vendrás con nosotros? Kuan ka María feypifingu tañi ñuke: ¿amuafuymi inchiñengün? John and María to their mother: will you play a game with us? ;; Juan y María a su madre: ¿jugarás un juego con nosotros? Kuan ka María feypifingu tañi ñuke: ¿kiñe awkatun nentafuyiñ? Three children to their father: can you help us? ;; Tres niños a su padre: ¿nos puedes ayudar? Küla püchükeche feypifi tañi chawengün: ¿kellumoafuyiñ? Three children to their father: can you see us? ;; Tres niños a su padre: ¿nos puedes ver? Küla püchükeche feypifi tañi chawengün: ¿pemoafuyiñ? Three children to their father: will you join us? ;; Tres niños a su padre: ¿vendrás con nosotros? Küla püchükeche feypifi tañi chawengün: ¿ amuafuymi inchiñengün? Three children to their father: will you play a game with us? ;; Tres niños a su padre: ¿jugarás un juego con nosotros? Küla püchükeche feypifi tañi chawengün: ¿kiñe awkatun nentafuyiñ? A big group of children to their teacher: can you explain this to us? ;; Un grupo grande de niños a su profesor: ¿puede explicarnos ésto? Fentren püchükeche feypifi tañi kimeltupeyetewengün: ¿doy kiñeketulmoafuiñ tüfa? A big group of children to their teacher: will you teach us how to do this? ;; Un grupo grande de niños a su profesor: ¿puede enseñarnos cómo hacer ésto? Fentren püchüke che feypifi tañi kimeeltupeyetewengün: ¿kimeltumoafuyiñ ñi chumngechi ñi dewmangeken tüfa? Person about two men: i saw them. ;; Una persona, acerca de dos hombres: los ví Kiñe che, epu wentruürke: pefiñengu Person about two women: i watched them. ;; Una persona, acerca de dos mujeres: las miraba Kiñe che, epu domoürke: lelifiñengu Person about two men: i ate with them. ;; Una persona, acerca de dos hombres: comí con ellos Kiñe che, epu wentruürke: in feyengu Person about two women: i ate with them. ;; Una persona, acerca de dos mujeres: comí con ellas Kiñe che, epu domoürke: in feyengu Person about three men: i saw them. ;; Una persona, acerca de tres hombres: los ví Kiñe che, küla wentruürke: pefiñengün Person about three women: i saw them. ;; Una persona, acerca de tres mujeres: las ví Kiñe che, küla domoürke: pefiñengün Person about three men: i watched them. ;; Una persona, acerca de tres hombres: los miraba Kiñe che, küla wentruürke: lelifiñengün Person about three women: i watched them. ;; Una persona, acerca de tres mujeres: las miraba Kiñe che, küla domoürke: lelifiñengün Person about three men: i ate with them. ;; Una persona, acerca de tres hombres: comí con ellos Kiñe che, küla wentruürke: in feyengün Person about three women: i ate with them. ;; Una persona, acerca de tres mujeres: comí con ellas Kiñe che, küla domoürke: in feyengün Person about a big group of men: i saw them. ;; Una persona, acerca de un grupo grande de hombres: los ví Kiñe che, fentren pu wentruürke: pefiñengün Person about a big group of men: i watched them. ;; Una persona, acerca de un grupo grande de hombres: los miraba Kiñe che, fentren pu wentruürke: lelifiñengün Person about a big group of men: i ate with them. ;; Una persona, acerca de un grupo grande de hombres: comí con ellos Kiñe che, fentren pu wentruürke: in feyengün Person about a big group of women: i saw them. ;; Una persona, acerca de un grupo grande de mujeres: las ví Kiñe che, fentren pu domoürke: pefiñengün Person about a big group of women: i watched them. ;; Una persona, acerca de un grupo grande de mujeres: las miraba Kiñe che, fentren pu domoürke: lelifiñengün Person about a big group of women: i ate with them. ;; Una persona, acerca de un grupo grande de mujeres: comí con ellas Kiñe che, fentren pu domoürke: in feyengün \cat One cat ran across the street. ;; Un gato corrió en la calle Kiñe narki lefi rüpümew I saw one cat. ;; Ví un gato Pen kiñe narki I played with one cat. ;; Jugué con un gato Awkantun kiñe narkiengu Two cats ran across the street. ;; Dos gatos corrieron en la calle Epu narki lefingu rüpümew I saw two cats. ;; Ví dos gatos Pen epu narki I played with two cats. ;; Jugué con dos gatos Awkantun epu narkiengu Three cats ran across the street. ;; Tres gatos corrieron en la calle Küla narki lefingün rüpümew I saw three cats. ;; Ví tres gatos Pen küla narki I played with three cats. ;; Jugué con tres gatos Awkantun küla narkiengün Four cats ran across the street. ;; Cuatro gatos corrieron en la calle Meli narki lefingün rüpümew I saw four cats. ;; Ví cuatro gatos Pen meli narki I played with four cats. ;; Jugué con cuatro gatos Awkantun meli narkiengün Five cats ran across the street. ;; Cinco gatos corrieron en la calle Kechu narki lefingün rüpümew I saw five cats. ;; Ví cinco gatos Pen kechu narki I played with five cats Jugué con cinco gatos Awkantun kechu narkiengün Six cats ran across the street. ;; Seis gatos corrieron en la calle Kayu narki lefingün rüpümew I saw six cats. ;; Ví seis gatos Pen kayu narki I played with six cats. ;; Jugué con seis gatos Awkantun kayu narkiengün Seven cats ran across the street. ;; Siete gatos corrieron en la calle Regle narki lefingün rüpümew I saw seven cats. ;; Ví siete gatos Pen relge narki I played with seven cats. ;; Jugué con siete gatos Awkantun regle narkiengün Eight cats ran across the street. ;; Ocho gatos corrieron por la calle Pura narki lefingün rüpümew I saw eight cats. ;; Ví ocho gatos Pen pura narki I played with eight cats. ;; Jugué con ocho gatos Awkantun pura narkiengün Nine cats ran across the street. ;; Nueve gatos corrieron por la calle Aylla narki lefingün rüpümew I saw nine cats. ;; Ví nueve gatos Pen aylla narki I played with nine cats. ;; Jugué con nueve gatos Awkantun aylla narkiengün Ten cats ran across the street. ;; Diez gatos corrieron por la calle Mari narki lefingün rüpümew I saw ten cats. ;; Ví diez gatos Pen mari narki I played with ten cats. ;; Jugué con diez gatos Awkantun mari narkiengün One child stayed at home. ;; Un niño se quedó en casa Kiñe püchüche mülewey ruka mew I saw one child. ;; Ví un niño Pen kiñe püchüche There is enough food for one child. ;; Hay suficiente comida para un niño Müley iagel yochiluwam kiñe püchüche One woman stayed at home. ;; Una mujer se quedó en casa Kiñe domo mülewey ruka mew I saw one woman. ;; Ví una mujer Pen kiñe domo There is enough food for one woman. ;; Hay suficiente comida para una mujer Müley iagel ñi yochiluwam kiñe domo Two women stayed at home. ;; Dos mujeres se quedaron en casa Epu domo müleweyngu ruka mew I saw two women. ;; Ví dos muejeres Pen epu domo There is enough food for two women. ;; Hay suficiente comida para dos mujeres Müley iagel ñi yochiluwam epu domo One man stayed at home. ;; Un hombre se quedó en casa Kiñe wentru mülewey ruka mew I saw one man. ;; Ví un hombre Pen kiñe wentru There is enough food for one man. ;; Hay suficiente comida para un hombre Müley iagel ñi yochiluwam kiñe wentru Two men stayed at home. ;; Dos hombres se quedaron en casa Epu wentru müleweyngu ruka mew I saw two men. ;; Ví dos hombres Pen epu wentru There is enough food for two men. ;; Hay suficiente comida para dos hombres Müley iagel ñi yochiluwam epu wentru One car can take all of us. ;; Un automóvil nos puede llevar a todos Kiñe awtumew pepi amuafuyiñ kom We took one car. ;; Usamos un automóvil Duamyeyiñ kiñe awtu There were seven people in one car. ;; Había siete personas en un automóvil Kiñe awtu mew mülefuy regle che Two cars can take all of us. ;; Dos automóviles nos pueden llevar a todos Epu awtumew pepi amuafuyiñ kom We took two cars. ;; Usamos dos automóviles Duamyeyiñ epu awtu There were seven people in one car. ;; Había siete personas en un automóvil Kiñe awtu mew mülefuy regle che \cat David was the first son. ;; David fue el primer hijo David wünenngey The deer was the first animal he had killed. ;; El ciervo es el primer animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey wüne l'angümi Her first car was an old one. ;; Su primer autmóvil era uno viejo Ñi wünen awtungewma rume kuifingefuy He sat in the first row. ;; El se sentó en la primera fila Fey anüy unelumew David was the second son. ;; David fue el segundo hijo David inay ñi wünen mew The deer was the second animal he had killed. ;; El ciervo es el segundo animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey ka l'angümi Her second car was an old one. ;; Su segundo automóvil era uno viejo Ñi ka awtungewma rume kuifingefuy He sat in the second row. ;; El se sentó en la segunda fila Fey anüy inalumew David was the third son. ;; David fue el tercer hijo David doy inay ñi wünen mew The deer was the third animal he had killed. ;; El ciervo es el tercer animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey ka kiñe l'angümi Her third car was an old one. ;; Su tercer automóvil era uno viejo Ñi ka kangelu awtungewma rume kuifingefuy He sat in the third row. ;; El se sentó en la tercera fila Fey anüy doy inalumew David was the fourth son. ;; David fue el cuarto hijo David melingey ñi pu püñeñ/fotüm The deer was the fourth animal he had killed. ;; El ciervo es el cuarto animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey melilüi ñi l'angümün Her fourth car was an old one. ;; Su cuarto automóvil era uno viejo Ñi melil awtungewma rume kuifingefuy He sat in the fourth row. ;; El se sentó en la cuarta fila Fey anüy chi meli inalumew David was the fifth son. ;; David fue el quinto hijo David kechuy ñi pu püñeñ/fotüm The deer was the fifth animal he had killed. ;; El ciervo es el quinto animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey kechul-li ñi l'angümün Her fifth car was an old one. ;; Su quinto automóvil era uno viejo Ñi kechu awtungewma rume kuifingefuy He sat in the fifth row. ;; El se sentó en la quinta fila Fey anüy chi kechu inalumew David was the sixth son. ;; David fue el sexto hijo David kayui ñi pu püñeñ/fotüm The deer was the sixth animal he had killed. ;; El ciervo es el sexto animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey kayul-li ñi l'angümün Her sixth car was an old one. ;; Su sexto automóvil era uno viejo Ñi kayu awtungewma rume kuifingefuy He sat in the sixth row. ;; El se sentó en la sexta fila Fey anüy chi kayu inalumew David was the seventh son. ;; David fue el séptimo hijo David regley ñi pu püñeñ/fotüm The deer was the seventh animal he had killed. ;; El ciervo es el séptimo animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey reglel-li ñi l'angümün Her seventh car was an old one. ;; Su séptimo automóvil era uno viejo Ñi regle awtungewma rume kuifingefuy He sat in the seventh row. ;; El se sentó en la séptima fila Fey anüy chi regle inalumew David was the eighth son. ;; Dvaid fue el octavo hijo David puray ñi pu püñeñ/fotüm The deer was the eighth animal he had killed. ;; El ciervo es el octavo animal que el ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey pural-li ñi l'angümün Her eighth car was an old one. ;; Su octavo automóvil era uno viejo Ñi puran awtungewma rume kuifingefuy He sat in the eighth row. ;; El se sentó en la octava fila Fey anüy chi pura inalumew David was the ninth son. ;; David fue el noveno hijo David ayllay ñi pu püñeñ/fotüm The deer was the ninth animal he had killed. ;; El ciervo es el noveno animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey ayllal-li ñi l'angümün Her ninth car was an old one. ;; Su noveno automóvil era uno viejo Ñi ayllan awtungewma rume kuifingefuy He sat in the ninth row. ;; El se sentó en la novena fila Fey anüy chi aylla inalumew David was the tenth son. ;; David fue el décimo hijo David mari ñi pu püñeñ/fotüm The deer was the tenth animal he had killed. ;; El ciervo es el décimo animal que él ha matado Chi l'uwan pinge chi kulliñ fey maril-li ñi l'angümün Her tenth car was an old one. ;; Su décimo automóvil era uno viejo Ñi marin awtungewma rume wedañmawfuy He sat in the tenth row. ;; El se sentó en la décima fila Fey anüy chi mari inalumew \cat The dog barked. ;; El perro ladró Wangküy chi trewa Two dogs barked. ;; Dos perros ladraron Epu trewa wangküi A few dogs barked. ;; Unos pocos perros ladraron Kiñeke trewa wangküi Many dogs barked. ;; Muchos perros ladraron Fentren trewa wangküi The dogs barked. ;; El perro ladró Chi trewa wangküy A dog barked. ;; Un perro ladró Kiñe trewa wangküy Dogs barked. ;; Perros ladran Pu trewa wangkükey I saw the dog. ;; Ví el perro Pefiñ chi trewa I saw two dogs. ;; Ví dos perros Pen epu trewa I saw a few dogs. ;; Ví unos pocos perros Pen kiñeke trewa I saw many dogs. ;; Ví muchos perros Pen fentren trewa I saw a dog. ;; Ví un perro Pen kiñe trewa I saw dogs. ;; Ví perros Pen trewaküf The car stopped. ;; El automóvil paró Chi awtu tüngi Two cars stopped. ;; Dos automóviles pararon Epu awtu tüngi A few cars stopped. ;; Unos pocos automóviles pararon Kiñeke awtu tüngi Many cars stopped. ;; Muchos automóviles pararon Fentren awtu tüngi The cars stopped. ;; Los automóviles pararon Awtuküf tüngingün A car stopped. ;; Un automóvil paró Kiñe awtu tüngi Cars stopped. ;; Automóviles pararon Awtuküf tüngingün I saw the car. ;; Ví un automóvil Pen kiñe awtu I saw two cars. ;; Ví dos automóviles Pen epu awtu I saw a few cars. ;; Ví unos pocos automóviles Pen kiñeke awtu I saw many cars. ;; Ví muchos automóviles Pen fentren awtu I saw a car. ;; Ví un automóvil Pen kiñe awtu I saw cars. ;; Ví automóviles Pen awtuküf The woman danced. ;; La mujer bailó Chi domo puruy Two women danced. ;; Dos mujeres bailaron Chi epu domo puruyngu A few women danced. ;; Unas pocas mujeres bailaron Kiñeke domo puruyngün Many women danced. ;; Muchas mujeres bailaron Fentren domo puruy The women danced. ;; Las mujeres bailaron Pu domo puruyngün A woman danced. ;; Una mujer bailó Kiñe domo puruy Women danced. ;; Mujeres bailaron Pu domo puruyngün I saw the woman. ;; Ví a la mujer Pefiñ chi domo I saw two women. ;; Ví dos mujeres Pen epu domo I saw a few women. ;; Ví unas pocas mujeres Pen kiñeke domo I saw many women. ;; Ví muchas muejeres Pen fentren domo I saw the women. ;; Ví a la mujer Pefiñ chi domo I saw a woman. ;; Ví a una mujer Pen kiñe domo I saw women. ;; Ví mujeres Pen pu domo The man danced. ;; El hombre bailó Chi wentru purui Two men danced. ;; Dos hombres bailaron Chi epu wentru purui A few men danced. ;; Unos pocos hombres bailaron Kiñeke wentru purui Many men danced. ;; Muchos hombres bailaron Fentren wentru purui The men danced. ;; Los hombres bailaron Chi pu wentru purui A man danced. ;;\ Un hombre bailó Kiñe wentru purui Men danced. ;; Hombres bailaron Wentruküf purui I saw the man. ;; Ví al hombre Pefiñ wentru I saw two men. ;; Ví dos hombres Pen epu wentru I saw a few men. ;; Ví unos pocos hombres Pen kiñeke wentru I saw many men. ;; Ví muchos hombres Pen fentren wentru I saw the men. ;; Ví a los hombres Pefiñ chi pu wentru I saw a man. ;; Ví a un hombre Pen kiñe wentru I saw men. ;; Ví hombres Pen wentruküf His finger moved. ;; Su dedo se movió Newülüi ñi changüll His fingers moved. ;; Sus dedos se movieron Newülüwey ñi changüll I saw his finger. ;; Ví su dedo Peñmafiñ ñi changüll I saw his fingers. ;; Ví sus dedos Peñmayefiñ ñi changüll \cat The house is big. ;; La casa es grande Fütray chi ruka That house is big. ;; Esa casa es grande Fütray feytüfey chi ruka This house is big. ;; Esta casa es grande Fütray feytüfa chi ruka That house that is not too far away is big. ;; Esa casa que no está muy lejos, es grande Feytüfeychi ruka newe kamapulelay. Fütray I saw a big house. ;; Ví una casa grande Pen kiñe fütra ruka I saw that big house. ;; Ví esa casa grande Pefiñ feytüfey ti fütra ruka I saw this big house. ;; Ví esta casa grande Pefiñ feytüfa ti fütra ruka I saw that big house that is not too far away. ;; Ví esa casa grande, la que no está muy lejos Pefiñ feytüfey ti fütra ruka. Newe kamapulelay I have been in the house. ;; He estado en la casa Rukamew mülewmangen I have been in that house. ;; He estado en esa casa Feytüfey chi rukamew mülekefun I have been in this house. ;; He estado en esta casa Feytüfa chi rukamew mülekefun I have been in that house that is not too far away. ;; He estado en esa casa, la que no está muy lejos Feytüfey chi rukamew müleewmangen, newe kamapulelay The two houses are big. ;; Las dos casas son grandes Chi epu ruka fütrakey Those two houses are big. ;; Esas dos casas son grandes Feytüfey chi epu ruka fütrakey These two houses are big. ;; Estas dos casas son grandes Feytüfa chi epu ruka fütrakey Those two houses that are not too far away are big. ;; Esas dos casa, las que no están muy lejos, son grandes Feytüfey chi epu ruka, newe kamapulenolu, fütrakey I saw the two big houses. ;; Ví las dos casas grandes Pefiñ chi epu fütrakeruka I saw those two big houses. ;; Ví esas dos casas grandes Pefiñ feytichi epu fütrakeruka I saw these two big houses. ;; Ví estas dos casas grandes Pen feytüfa chi epu fütrakeruka I saw those two big houses that are not too far away. ;; Vi esas dos casas grandes, las que no están muy lejos Pefiñ feytüfey chi epu fütrakeruka, newe kamapulenolu I have been in the two houses. ;; He estado en las dos casas Mülewmangen chi epu rukamew I have been in those two houses. ;; He estado en esas dos casas Feytüfey chi epu rukamew mülewmangen I have been in these two houses. ;; He estado en estas dos casas Feytüfa chi epu rukamew mülewmangen I have been in those two houses that are not too far away. ;; He estado en esas dos casas, las que no están muy lejos Feytüfey chi epu rukamew mülewmangen newe kamapulenolu The three houses are big. ;; Las tres casas son grandes Chi küla ruka fütrakeyngün Those three houses are big. ;; Esas tres casas son grandes Feytüfey chi küla ruka fütrakeyngün These three houses are big. ;; Estas tres casas son grandes Feytüfa chi küla ruka fütrakeyngün Those three houses that are not too far away are big. ;; Esas tres casas, las que no están muy lejos, son grandes Feytüfey chi küla ruka, chi newe kamapulenolu, fütrakeyngün I saw the three big houses. ;; Ví las tres casas grandes Pefiñ küla fütrake ruka I saw those three big houses. ;; Ví esas tres casas grandes Pefiñ feytüfey chi küla fütrake ruka I saw these three big houses. ;; Ví estas tres casas grandes Pefiñ feytüfa chi küla fütrake ruka I saw those three big houses that are not too far away. ;; Ví esas tres casas grandes, las que no están muy lejos Pefiñ feytüfey chi küla fütrake ruka, newe kamapulenolu I have been in the three houses. ;; He estado en las tres casas Mülewmagen chi küla rukamew I have been in those three houses. ;; He estado en esas tres casas Mülewmagen feytüfey chi küla rukamew I have been in these three houses. ;; He estado en estas tres casas Mülewmagen feytüfa chi küla rukamew I have been in those three houses that are not too far away. ;; He estado en esas tres casas, las que no están muy lejos Mülewmagen feytüfey chi küla rukamew, newe kamapulelayngün The houses are big. ;; Las casas son grandes Fütrakey chi rukaküf Those houses are big. ;; Esas casas son grandes Feytüfey chi rukaküf fütrakey These houses are big. ;; Estas casas son grandes Feytüfa chi rukaküf fütrakey Those houses that are not too far away are big. ;; Esas casas, las que no están muy lejos, son grandes Feytüfey chi rukaküf, newe kamapulenolu, fütrakey I saw the big houses. ;; Ví las casas grandes Pefiñ chi fütrake ruka I saw those big houses. ;; Ví esas casas grandes Pefiñ feytüfey chi fütrake ruka I saw these big houses. ;; Ví estas casas grandes Pefiñ feytüfa chi fütrake ruka I saw those big houses that are not too far away. ;; Ví esas casas grandes, las que o están muy lejos Pefiñ feytüfey chi fütrake ruka, newe kamapuleyenolu I have been in the houses. ;; He estado en las casas Mülewmangen chi rukaküfmew I have been in those houses. ;; He estado en esas casas Mülewmangen feytüfey chi rukaküfmew I have been in these houses. ;; He estado en estas casas Mülewmangen feytüfa chi rukaküfmew I have been in those houses that are not too far away. ;; He estado en esas casas, las que no están muy lejos Mülewmangen feytüfey chi rukaküfmew, newe kamapuleyenolu \cat \subcat My car is old. ;; Mi automóvil es viejo Ñi awtu kuyfingey My finger is cold. ;; Mi dedo está helado Ñi changüll wütreley My sister is young. ;; Mi hermana es joven Ñi lamngen ülchangey My brother is young. ;; Mi hermano es joven Ñi peñi wechengey My cars are both old. ;; Mis automóviles, ambos son viejos Ñi epu awtu, kuifingeyngu My thumbs are both cold. ;; Mis pulgares, ambos están helados Ñi fütrake changüll, mür wütreley My sisters are both young. ;; Mis hermanas, ambas son jóvenes Ñi epu lamngen, mür ülchaleyngu My brothers are both young. ;; Mis hermanos, ambos son jóvenes Ñi epu peñi, mür wecheleyngu My cars are all old. ;; Todos mis automóviles son viejos Kom ñi awtuküf kuifingey My fingers are all cold. ;; Todos mis dedos están helados Kom ñi changüllküf wütreleyey My sisters are all young. ;; Todas mis hermanas son jóvenes Kom ñi pu lamngen ülchangeyey My brothers are all young. ;; Todos mis hermanos son jóvenes Kom ñi pu peñi wechengeyey I have sold my car. ;; He vendido mi automóvil Welul-lün ñi awtu I can move my finger. ;; Puedo mover mi dedo Pepi newülel-lün ñi changüll I love my sister. ;; Amo a mi hermana Poyen ñi deya I love my brother. ;; Amo a mi hermano Poyen ñi peñi I have sold both of my cars. ;; Vendí mis dos automóviles Welul-lün ñi epu awtu I can move both of my thumbs. ;; Puedo mover ambos pulgares Pepi Newülel-lün ñi epu fütrake changüll I love both of my sisters. ;; Amo a mis dos hermanas Poyen tañi epu deya I love both of my brothers. ;; Amo a mis dos hermanos Poyen tañi epu peñi I have sold all of my cars. ;; He vendido todos mis automóviles Welul-lün kom ñi awtuküf I can move all of my fingers. ;; Puedo mover todos mis dedos Pepi newülel-lün kom ñi changüllküf I love all of my sisters. ;; Amo a todas mis hermanas Poyen kom tañi pu deya I love all of my brothers. ;; Amo a todos mis hermanos Poyen kom tañi pu peñi I like to look at my car. ;; Me gusta mirar mi automóvil Rume ayüken ñi lilinieael tañi awtu I pulled with my finger. ;; Tiré con mi dedo Witran tañi changüllmew I like to play with my sister. ;; Me gusta jugar con mi hermana Rume ayüken ñi awkatuael tañi deyaengu I like to play with my brother. ;; Me gusta jugar con mi hermano Rume ayüken ñi awkatuael tañi peñiengu I like to look at both of my cars. ;; Me gusta mirar a mis dos automóviles Rume ayüken ñi lilinieael tañi epu awtu I pulled with both of my thumbs. ;; Tiré con mis dos pulgares Witran tañi epu fütrake changüllmew I like to play with both of my sisters. ;; Me gusta jugar con mis dos hermanas Rume ayüken ñi awkatuael tañi epu deyaengu I like to play with both of my brothers. ;; Me gusta jugar con mis dos hermanos Rume ayüken ñi awkatuael tañi epu peñiengu I like to look at all of my cars. ;; Me gusta mirar todos mis automóviles Rume ayüken ñi lilinieael kom tañi awtuküf I pulled with all of my fingers. ;; Tiré con todos mis dedos Witran kom tañi changüllmew I like to play with all of my sisters. ;; Me gusta jugar con todas mis hermanas Rume ayüken ñi awkatuael kom tañi pu deyaengün I like to play with all of my brothers. ;; Me gusta jugar con todos mis hermanos Rume ayüken ñi awkatuael kom tañi pu peñiengün Your car is old. ;; Tu automóvil es viejo Kuifingey tami awtu Your finger is cold. ;; Tu dedo está helado Tami changüll wütreley Your sister is young. ;; Tu hermana es joven Tami deya üllchangey Your brother is young. ;; Tu hermano es joven Tami peñi wechengey Your cars are both old. ;; Tus dos automóviles son viejos Tami epu awtu kuifingey Your thumbs are both cold. ;; Tus dos pulgares están helados Tami epu fütrakechangüll wütreley Your sisters are both young. ;; Tus dos hermanas son jóvenes Tami epu deya üllchangeyey Your brothers are both young. ;; Tus dos hermanos son jóvenes Tami epu peñi wechengeyey Your cars are all old. ;; Todos tus automóviles son viejos Kom tami awtu kuifingeyey Your fingers are all cold. ;; Todos tus dedos están helados Kom tami changullküf wütreleyey Your sisters are all young. ;; Todas tus hermanas son jóvenes Kom tami pu deya üllchangeyey Your brothers are all young. ;; Todos tus hermanos son jóvenes Kom tami pu peñi wechengeyey You have sold your car. ;; Tu has vendido tu automóvil Eymi welulimi tami awtu You can move your finger. ;; Tu puedes mover tu dedo Eymi pepi newülimi tami changüll You love your sister. ;; Tu amas a tu hermana Eymi poyeymi tami deya You love your brother. ;; Tu amas a tu hermano Eymi poyeymi tami peñi You have sold both of your cars. ;; Has vendido tus dos automóviles Eymi welulimi tami epu awtu You can move both of your thumbs. ;; Puedes mover tus dos pulgares Eymi pepi newülimi tami epu fütrakechangüll You love both of your sisters. ;; Amas a tus dos hermanas Eymi poyeymi tami epu deya You love both of your brothers. ;; Amas a tus dos hermanos Eymi poyeymi tami epu peñi You have sold all of your cars. ;; Has vendido todos tus automóviles Eymi welulimi kom tami awtu You can move all of your fingers. ;; Puedes mover todos tus dedos Pepi newülimi kom tami changüllküf You love all of your sisters. ;; Amas a todas tus hermanas Eymi poyeymi kom tami pu deya You love all of your brothers. ;; Amas a todos tus hermanos Eymi poyeymi kom tami pu peñi You like to look at your car. ;; Te gusta mirar tu automóvil Ayükeymi tami leliael tami awtu You pulled with your finger. ;; Empujas con tu dedo Altrokeymi tami changüllmew You like to play with your sister. ;; Te gusta jugar con tu hermana Ayükeymi awkantuael tami deyaengu You like to play with your brother. ;; Te gusta jugar con tu hermano Ayükeymi awkantuael tami peñiengu You like to look at both of your cars. ;; Te gusta mirar tus dos autos Ayükeymi tami leliael tami epu awtu You pulled with both of your thumbs. ;; Empujas con tus dos pulgares Altrokeymi tami epu fütrake changüllmew You like to play with both of your sisters. ;; Te gusta jugar con tus dos hermanas Ayükeimi awkantuael tami epu deyaengu You like to play with both of your brothers. ;; Te gusta jugar con tus dos hermanos Ayükeimi awkantuael tami epu peñiengu You like to look at all of your cars. ;; Te gusta mirar todos tus automóviles Ayükeimi leliael kom tami awtuküf You pulled with all of your fingers. ;; Empujas con todos tus dedos Altrokeymi kom tami changüllküfmew You like to play with all of your sisters. ;; Te gusta jugar con todas tus hermanas Ayükeimi awkantuael kom tami pu deyaengün You like to play with all of your brothers. ;; Te gusta jugar con todos tus hermanos Ayükeimi awkantuael kom tami pu peñiengün Her car is old. ;; Su automóvil es viejo Tami awtu kuifingey Her finger is cold. ;; Su dedo está helado Tami changüll wütreley Her sister is young. ;; Su hermana es joven Tami deya ülchangey Her brother is young. ;; Su hermano es joven Tami peñi wechengey Her cars are both old. ;; Sus dos automóviles son viejos Tami epu awtu kuifingey Her thumbs are both cold. ;; Sus dos pulgares están helados Tami epu fütrakechangüll wütreley Her sisters are both young. ;; Sus dos hermanas son jóvenes Tami epu deya ülchangeyey Her brothers are both young. ;; Sus dos hermanos son jóvenes Tami epu peñi wechengeyey Her cars are all old. ;; Todos sus automóviles son viejos Kom tami awtuküf kuifingeyey Her fingers are all cold. ;; Todos sus dedos están helados Kom tami changüllküf wütreleyey Her sisters are all young. ;; Todas sus hermanas son jóvenes Kom tami pu deya ülchangeyey Her brothers are all young. ;; Todos sus hermanos son jóvenes Kom tami pu peñi wechengeyey She has sold her car. ;; Ella vendió su automóvil Fey weluy ñi awtu She can move her finger. ;; Ella puede mover su dedo Fey pepi newülüi ñi changüll She loves her sister. ;; Ella ama a su hermana Fey poyey tañi lamngen She loves her brother. ;; Ella ama a su hermano Fey poyey tañi lamngen She has sold both of her cars. ;; Ella ha vendido sus dos automóviles Fey weluy ñi epu awtu She can move both of her thumbs. ;; Ella puede mover sus dos pulgares Fey pepi newülüi ñi epu fütrakechangüll She loves both of her sisters. ;; Ella ama a sus dos hermanas Fey poyey tañi epu lamngen She loves both of her brothers. ;; Ella ama a sus dos hermanos Fey poyey tañi epu lamngen She has sold all of her cars. ;; Ella ha vendido todos sus automóviles Fey weluy kom tañi awtuküf She can move all of her fingers. ;; Ella puede mover todos sus dedos Fey pepi newülüi kom ñi changüllküf She loves all of her sisters. ;; Ella ama a todas sus hermanas Fey poyey kom tañi pu lamngen She loves all of her brothers. ;; Ella ama a todos sus hermanos Fey poyey kom tañi pu lamngen She likes to look at her car. ;; A ella le gusta mirar su automóvil Fey ayükey ñi leliael ñi awtu She pulled with her finger. ;; Ella tira con su dedo Fey witrakey ñi changüllmew She likes to play with her sister. ;; A ella le gusta jugar con su hermana Fey ayükey ñi awkantuael tañi lamngenengu She likes to play with her brother. ;; A ella le gusta jugar con su hermano Fey ayükey ñi awkantuael tañi lamngenengu She likes to look at both of her cars. ;; A ella le gusta mirar sus dos automóviles Fey ayükey ñi leliael ñi epu awtu She pulled with both of her thumbs. ;; Ella tira con sus dos pulgares Fey witrakey ñi epu fütrakechangüllmew She likes to play with both of her sisters. ;; A ella le gusta jugar con sus dos hermanas Fey ayükey ñi awkantuael tañi epu lamngenengu She likes to play with both of her brothers. ;; A ella le gusta jugar con sus dos hermanos Fey ayükey ñi awkantuael tañi epu lamngenengu She likes to look at all of her cars. ;; A ella le gusta mirar todos sus automóviles Fey ayükey ñi leliael kom ñi awtuküf She pulled with all of her fingers. ;; Ella tira con todos sus dedos Fey witrakey kom ñi changüllküfmew She likes to play with all of her sisters. ;; A ella le gusta jugar con todas sus hermanas Fey awkantukey kom ñi pu lamngenengün She likes to play with all of her brothers. ;; A ella le gusta jugar con todos sus hermanos Fey ayükey ñi awkantuael kom ñi pu lamngenengün His car is old. ;; Su automóvil es viejo Kuifingey tami awtu His finger is cold. ;; Su dedo está helado Tami changüll wütreley His sister is young. ;; Su hermana es joven Tami lamngen ülchangey His brother is young. ;; Su hermano es joven Tami lamngen wechengey His cars are both old. ;; Sus dos automóviles son viejos Tami epu awtu kuifingey His thumbs are both cold. ;; Sus dos pulgares están helados Tami epu fütrakechangüll wütreleyey His sisters are both young. ;; Sus dos hermanas son jóvenes Tami epu lamngen ülchangeyey His brothers are both young. ;; Sus dos hermanos son jóvenes Tami epu lamngen wechengeyey His cars are all old. ;; Todos sus automóviles son viejos Kom tami awtu re kuifingeyey His fingers are all cold. ;; Todos sus dedos están helados Kom tami changüllküf wütreleyey His sisters are all young. ;; Todas sus hermanas son jóvenes Kom tami pu lamngen ülchangeyey His brothers are all young. ;; Todos sus hermanos son jóvenes Kom tami pu lamngen wechengeyey He has sold his car. ;; El ha vendido su automóvil Fey welui ñi awtu He can move his finger. ;; El puede mover su dedo Fey pepi newülüi ñi changüll He loves his sister. ;; El ama a su hermana Fey poyey ñi deya He loves his brother. ;; El ama a su hermano Fey poyey ñi peñi He has sold both of his cars. ;; El ha vendido sus dos automóviles Fey welui ñi epu awtu He can move both of his thumbs. ;; El puede mover sus dos pulgares Fey pepi newüleli ñi epu fütrakechangüll He loves both of his sisters. ;; El ama a sus dos hermanas Fey poyey ñi epu deya He loves both of his brothers. ;; El ama a sus dos hermanos Fey poyey ñi epu peñi He has sold all of his cars. ;; El ha vendido todos sus automóviles Fey welui kom ñi awtuküf He can move all of his fingers. ;; El puede mover todos sus dedos Fey pepi newüleli kom ñi changüllküf He loves all of his sisters. ;; El ama a todas sus hermanas Fey poyey kom ñi pu deya He loves all of his brothers. ;; El ama a todos sus hermanos Fey poyey kom ñi pu peñi He likes to look at his car. ;; A él le gusta mirar a su automóvil Fey ayükey ñi leliael ñi awtu He pulled with his finger. ;; El tira con su dedo Fey witrakey ñi changüllmew He likes to play with his sister. ;; A él le gusta jugar con su hermana Fey ayükey ñi awkantuael ñi deyaengu He likes to play with his brother. ;; A él le gusta jugar con su hermano Fey ayükey ñi awkantuael ñi peñiengu He likes to look at both of his cars. ;; A él le gusta mirar sus dos automóviles Fey ayükey ñi leliael ñi epu awtu He pulled with both of his thumbs. ;; El empujó con sus dos pulgares Fey altrokey ñi epu fütrakechangüllmew He likes to play with both of his sisters. ;; A él le gusta jugar con sus dos hermanas Fey ayükey ñi awkantuael ñi epu deyaengu He likes to play with both of his brothers. ;; A él le gusta jugar con sus dos hermanos Fey ayükey ñi awkantuael ñi epu peñiengu He likes to look at all of his cars. ;; A él le gusta mirar todos sus automóviles Fey ayükey ñi leliael kom ñi awtuküf He pulled with all of his fingers. ;; El tira con todos sus dedos Fey witrakey kom ñi changüllküfmew He likes to play with all of his sisters. ;; A él le gusta jugar con todas sus hermanas Fey ayükey ñi awkantuael kom ñi pu deyaengün He likes to play with all of his brothers. ;; A él le gusta jugar con todos sus hemanos Fey ayükey ñi awkantuael kom ñi pu peñiengün I can't drive the car. ;; its window is broken. ;; No puedo manejar el automóvil. Su ventana está rota Pepi ngünelafiñ chi awtu. Watroley ñi fentana Our (your and my) car is old. ;; Nuestro (tuyo y mío) automóvil es viejo Tayu (eymi ka inche) awtu kuifingey Our (your and my) sister is young. ;; Nuestra (tuya y mía) hermana es joven Tayu (eymi ka inche)deya ülchangey (dicho por hombres) Tayu (eymi ka inche)lamngen ülchangey (dicho por mujeres) Our (your and my) brother is young. ;; Nuestro (tuyo y mío) hermano es joven Tayu (eymi ka inche) peñi wechengey (dicho por hombres) Tayu (eymi ka inche) lamngen wechengey (dicho por mujeres) Our (your and my) cars are both old. ;; Nuestros (tuyos y míos) automóviles son ambos viejos Tayu (eymi ka inche) awtu mür kuifingeyngu Our (your and my) sisters are both young. ;; Nuestras (tuyas y mías) hermanas son ambas jóvenes Tayu (eymi ka inche) epu deya mür ülchangeyngu (dicho por hombres) Tayu (eymi ka inche) epu lamngen mür ülchangeyngu (dicho por mujeres) Our (your and my) brothers are both young. ;; Nuestros (tuyos y míos) hermanos son ambos jóvenes Tayu (eymi ka inche) peñi mür wechengeyngu, (dicho por hombres) Tayu (eymi ka inche) lamngen mür wechengeyngu, (dicho por mujeres) Our (your and my) cars are all old. ;; Nuestros (tuyos y míos) automóviles son todos viejos Tayu (eymi ka inche) awtuküf kom kuifingeyngün Our (your and my) sisters are all young. ;; Nuestras (tuyas y mías) hermanas son todas jóvenes Tayu (eymi ka inche) deya kom ülchangeyngün, (dicho por hombres) Tayu (eymi ka inche) lamngen kom ülchangeyngün, (dicho por mujeres) Our (your and my) brothers are all young. ;; Nuestros (tuyos y mios) hermanos son todos jóvenes Tayu (eymi ka inche) peñi kom wechengeyngün, (dicho por hombres) Tayu (eymi ka inche) lamngen kom wechengeyngün, (dicho por mujeres) We (you and me) have sold our (your and my) car. ;; Nosotros (tu y yo) hemos vendido nuestro (tuyo y mío) automóvil Inchiu (eymi ka inche) welulyu tayu (eymi ka inche) awtu We (you and me) love our (your and my) sister. ;; Nosotros (tu y yo) amamos a nuestra (tuya y mía) hermana Inchiu (eymi ka inche) poyeyu tayu (eymi ka inche) deya We (you and me) love our (your and my) brother. ;; Nosotros (tu y yo) amamos a nuestro (tuyo y mío) hermano Inchiu (eymi ka inche) poyeyu tayu (eymi ka inche) peñi We (you and me) have sold both of our (your and my) cars. ;; Nosotros (tu y yo) hemos vendido nuestros dos (tuyo y mío) automóviles Inchiu (eymi ka inche) welulyu tayu (eymi ka inche) epu awtu We (you and me) love both of our (your and my) sisters. ;; Nosotros (tu y yo) amamos a nuestras dos (tuyas y mías) hermanas Inchiu (eymi ka inche) poyeyu tayu (eymi ka inche) epu deya We (you and me) love both of our (your and my) brothers. ;; Nosotros (tu y yo) amamos a nuestros dos (tuyos y míos) hermanos Inchiu (eymi ka inche) poyeyu tayu (eymi ka inche) epu peñi We (you and me) have sold all of our (your and my) cars. ;; Nosotros (tu y yo) hemos vendido todos nuestros (tuyos y míos) automóviles Inchiu (eymi ka inche) welulyu kom tayu (eymi ka inche) awtuküf We (you and me) love all of our (your and my) sisters. ;; Nosotros (tu y yo) amamos a todas nuestras (tuyas y mías) hermanas Inchiu (eymi ka inche) poyeyu kom tayu (eymi ka inche) pu deya We (you and me) love all of our (your and my) brothers. ;; Nosotros (tu y yo) amamos a todos nuestros (tuyos y míos) hermanos Inchiu (eymi ka inche) poyeyu kom tayu (eymi ka inche) pu peñi We (you and me) like to look at our (your and my) car. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta mirar nuestros (tuyo y mío) automóviles Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu leliael tayu (eymi ka inche) awtuküf We (you and me) like to play with our (your and my) sister. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta jugar con nuestra (tuya y mía) hermana Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu awkantuael tayu (eymi ka inche) deyaengu We (you and me) like to play with our (your and my) brother. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta jugar con nuestro (tuyo y mio) hermano Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu awkantuael tayu (eymi ka inche) peñiengu We (you and me) like to look at both of our (your and my) cars. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta mirar nuestros dos (tuyos y míos) automóviles Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu leliael tayu epu (eymi ka inche) awtu We (you and me) like to play with both of our (your and my) sisters. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta jugar con nuestras dos (tuyas y mías) hermanas Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu awkantuael tayu epu(eymi ka inche) deyaengu We (you and me) like to play with both of our (your and my) brothers. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta jugar con nuestros dos (tuyos y míos) hermanos Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu awkantuael tayu epu(eymi ka inche) peñiengün We (you and me) like to look at all of our (your and my) cars. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta mirar todos nuestros (tuyos y míos) automóviles Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu leliael tayu (eymi ka inche) awtuküf We (you and me) like to play with all of our (your and my) sisters. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta jugar con todas nuestras (tuyas y mías) hermanas Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu awkantuael kom tayu (eymi ka inche) pu deyaengün (dicho por hombres) Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu awkantuael kom tayu (eymi ka inche) pu lamngenengün (dicho por mujeres) We (you and me) like to play with all of our (your and my) brothers. ;; A nosotros (tu y yo) nos gusta jugar con todos nuestros (tuyos y míos) hermanos Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu awkantuael kom tayu (eymi ka inche) pu peñiengün (dicho por hombres) Inchiu (eymi ka inche) ayükeyu awkantuael kom tayu (eymi ka inche) pu lamngenengün (dicho por mujeres) María to John: Our (my and David's) car is old. ;; Nuestro (mío y de David) automóvil es viejo Inchiu (inche ka David) yu awtu kuifingey Our (my and David's) sister is young. ;; Nuestra (mía y de David) hermana es joven Inchiu (inche ka David) yu deya ülchangey Our (my and David's) brother is young. ;; Nuestro (mío y de David) hermano es joven Inchiu (inche ka David) yu peñi wechengey Our (my and David's) cars are both old. ;; Nuestros (míos y de David) automóviles son ambos viejos Inchiu (inche ka David) yu awtu mür kuifingey Our (my and David's) sisters are both young. ;; Nuestras (mías y de David) hermanas son ambas jóvenes Inchiu (inche ka David) yu epu deya mür ülchangey Our (my and David's) brothers are both young. ;; Nuestros (míos y de David) hermanos son ambos jóvenes Inchiu (inche ka David) yu epu peñi mür wechengey Our (my and David's) cars are all old. ;; Nuestros (míos y de David) automóviles son todos viejos Inchiu (inche ka David) yu awtuküf kom kuifingeyey Our (my and David's) sisters are all young. ;; Nuestras (mías y de David) hermanas son todas jóvenes Inchiu (inche ka David) yu pu deya kom ülchangeyey Our (my and David's) brothers are all young. ;; Nuestros (míos y de David) hermanos son todos jóvenes Inchiu (inche ka David) yu pu peñi kom wechengeyey We (David and me) have sold our (my and David's) car. ;; Nosotros (David y yo) hemos vendido nuestro (mío y de David) automóvil Inchiu (David ka inche) welulyu tayu (inche ka David) awtu We (David and me) love our (my and David's) sister. ;; Nosotros (David y yo) amammos nuestra (mía y de David) hermana Inchiu (David ka inche) poyeyu tayu (inche ka David) deya We (David and me) love our (my and David's) brother. ;; Nosotros (David y yo) amamos nuestro (mío y de David) hermano Inchiu (David ka inche) poyeyu tayu (inche ka David) peñi We (David and me) have sold both of our (my and David's) cars. ;; Nosotros (David y yo) hemos vendidos nuestros dos (míos y de David) automóviles Inchiu (David ka inche) welulyu tayu (inche ka David) epu awtu We (David and me) love both of our (my and David's) sisters. ;; Nosotros (David y yo) amamos a nuestras dos (mías y de David) hermanas Inchiu (David ka inche) poyeyu tayu (inche ka David) epu deya We (David and me) love both of our (my and David's) brothers. ;; Nosotros (David y yo) amamos a nustros dos (míos y de David) hermanos Inchiu (David ka inche) poyeyu tayu (inche ka David) epu peñi We (David and me) have sold all of our (my and David's) cars. ;; Nosotros (David y yo) hemos vendido todos nuestros (míos y de David) automóviles Inchiu (David ka inche) welulyu kom tayu (inche ka David) awtuküf We (David and me) love all of our (my and David's) sisters. ;; Nosotros (David y yo) amamos a todas nuestras (mías y de David) hermanas Inchiu (David ka inche) poyeyu kom tayu (inche ka David) pu deya We (David and me) love all of our (my and David's) brothers. ;; Nosotros (David y yo) amamos a todos nuestros (míos y de David) hermanos Inchiu (David ka inche) poyeyu kom tayu (inche ka David) pu peñi We (David and me) like to look at our (my and David's) car. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta mirar nuestro (mío y de David) automóvil Inchiu (David ka inche) ayükeyu leliael yu(inche ka David)awtu We (David and me) like to play with our (my and David's) sister. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta jugar con nuestra (mía y de David) hermana Inchiu (David ka inche) ayükeyu awkantuael tayu(inche ka David)deyaengu We (David and me) like to play with our (my and David's) brother. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta jugar con nuestro (mío y de David) hermano Inchiu (David ka inche) ayükeyu awkantuael tayu(inche ka David)peñiengu We (David and me) like to look at both of our (my and David's) cars. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta mirar nuestros dos (míos y de David) automóviles Inchiu (David ka inche) ayükeyu leliael yu epu(inche ka David)awtu We (David and me) like to play with both of our (my and David's) sisters. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta jugar con nuestras dos (mías y de David) hermanas Inchiu (David ka inche) ayükeyu awkantuael tayu epu(inche ka David)deyaengu We (David and me) like to play with both of our (my and David's) brothers. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta jugar con nuestros dos (míos y de David) hermanos Inchiu (David ka inche) ayükeyu awkantuael tayu epu(inche ka David)peñiengu We (David and me) like to look at all of our (my and David's) cars. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta mirar todos nuestros (míos y de David) automóviles Inchiu (David ka inche) ayükeyu leliael kom tayu (inche ka David) awtuküf We (David and me) like to play with all of our (my and David's) sisters. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta jugar con todas nuestras (mías y de David) hermanas Inchiu (David ka inche) ayükeyu awkantuael kom tayu pu(inche ka David)deyaengün We (David and me) like to play with all of our (my and David's) brothers. ;; A nosotros (David y yo) nos gusta jugar con todos nuestros (míos y de David) hermanos Inchiu (David ka inche) ayükeyu awkantuael kom tayu pu(inche ka David)peñiengün John to María: Your (your and David's) car is old. ;; Vuestro (tuyo y de David) automóvil es viejo Tamu (eymi ka David) awtu kuifingey Your (your and David's) sister is young. ;; Vuestra (tuya y de David) hermana es joven Tamu (eymi ka David) deya ülchangey Your (your and David's) brother is young. ;; Vuestro (tuyo y de David) hermano es joven Tamu (eymi ka David) peñi wechengey Your (your and David's) cars are both old. ;; Vuestros (tuyos y de David) automóviles son los dos viejos Tamu (eymi ka David) epu awtu kuifingeyey Your (your and David's) sisters are both young. ;; Vuestras (tuyas y de David) hermanas son las dos jóvenes Tamu (eymi ka David) epu deya mür ülchangeyey Your (your and David's) brothers are both young. ;; Vuestros (tuyos y de David) hermanos son los dos jóvenes Tamu (eymi ka David) epu peñi mür wechengeyey Your (your and David's) cars are all old. ;; Vuestros (tuyos y de David) automóviles son todos viejos Tamu (eymi ka David) awtuküf kom kuifingeyey Your (your and David's) sisters are all young. ;; Vuestras (tuyas y de David) hermanas son todas jóvenes Tamu (eymi ka David) pu deya kom ülchangeyey Your (your and David's) brothers are all young. ;; Vuestros (tuyos y de David) hermanos son todos jóvenes Tamu (eymi ka David) pu peñi kom wechengeyey You (David and you) have sold your (your and David's) car. ;; Ustedes (David y tú) han vendido vuestro (tuyo y de David) automóvil Eymu (David ka eymi) welulimu tamu (eymi ka David)awtu You (David and you) love your (your and David's) sister. ;; Ustedes (David y tú) aman a vuestra (tuya y de David) hermana Eymu (David ka eymi) poyeymu tamu (eymi ka David)deya You (David and you) love your (your and David's) brother. ;; Ustedes (David y tú) aman a vuestro (tuyo y de David) hermano Eymu (David ka eymi) poyeymu tamu (eymi ka David)peñi You (David and you) have sold both of your (your and David's) cars. ;; Ustedes (David y tú) han vendido vuestros dos (tuyos y de David) automóviles Eymu (David ka eymi) welulimu tamu epu(eymi ka David)awtu You (David and you) love both of your (your and David's) sisters. ;; Ustedes (David y tú) aman a vuestras dos (tuyas y de David) hermanas Eymu (David ka eymi) poyeymu tamu epu (eymi ka David) deya You (David and you) love both of your (your and David's) brothers. ;; Ustedes (David y tú) aman a vuestros dos (tuyos y de David) hermanos Eymu (David ka eymi)poyeymu tamu epu (eymi ka David)peñi You (David and you) have sold all of your (your and David's) cars. ;; Ustedes (David y tu) han vendido todos vuestros (tuyos y de David) automóviles Eymu (David ka eymi) welulimu kom tamu (eymi ka David)awtuküf You (David and you) love all of your (your and David's) sisters. ;; Ustedes (David y tu) aman a todas vuestras (tuyas y de David) hermanas Eymu (David ka eymi) poyeymu kom tamu pu (eymi ka David)deya You (David and you) love all of your (your and David's) brothers. ;; Ustedes (David y tu) aman a todos vuestros (tuyos y de David) hermanos Eymu (David ka eymi) poyeymu kom tamu pu (eymi ka David)peñi You (David and you) like to look at your (your and David's) car. ;; A ustedes (David y tu) les gusta mirar vuestro (tuyo y de David) automóvil Eymu (David ka eymi) ayükeymu leliael tamu (eymi ka David)awtu You (David and you) like to play with your (your and David's) sister. ;; A ustedes (David y tu) les gusta jugar con vuestra (tuya y de David) hermana Eymu (David ka eymi) ayükeymu awkantuael tamu (eymi ka David) deyaemu You (David and you) like to play with your (your and David's) brother. ;; A ustedes (David y tu) les gusta jugar con vuestro (tuyo y de David) hermano Eymu (David ka eymi) ayükeymu awkantuael tamu (eymi ka David)peñiemu You (David and you) like to look at both of your (your and David's) cars. ;; A ustedes (David y tu) les gusta mirar vuestros dos (tuyos y de David) automóviles Eymu (David ka eymi) ayükeymu leliael tamu epu(eymi ka David)awtu You (David and you) like to play with both of your (your and David's) sisters. ;; A ustedes (David y tu) les gusta jugar con vuestras (tuyas y de David) hermanas Eymu (David ka eymi) ayükeymu awkantuael tamu (eymi ka David)pu deyaengün You (David and you) like to play with both of your (your and David's) brothers. ;; A ustedes (David y tu) les gusta jugar con vuestros (tuyos y de David) hermanos Eymu (David ka eymi) ayükeymu awkantuael tamu (eymi ka David)pu peñiengün You (David and you) like to look at all of your (your and David's) cars. ;; A ustedes (David y tu) les gusta mirar todos vuestros (tuyos y de David) automóviles Eymu (David ka eymi) ayükeymu leliael kom tamu (eymi ka David) awtuküf You (David and you) like to play with all of your (your and David's) sisters. ;; A ustedes (David y tu) les gusta jugar con todas vuestras (tuyas y de David) hermanas Eymu (David ka eymi) ayükeymu awkantuael kom tamu (eymi ka David) deyaengün You (David and you) like to play with all of your (your and David's) brothers. ;; A ustedes (David y tu) les gusta jugar con todos vuestros (tuyos y de David) hermanos Eymu (David ka eymi) ayükeymu awkantuael kom tamu (eymi ka David) peñiengün Their (María's and David's) car is old. ;; Su (de María y David) utomóvil es viejo Eymu (María ka David) mu awtu kuifingey Their (María's and David's) sister is young. ;; Su (de María y David) hermana es joven Eymu (María ka David) mu deya ülchangey Their (María's and David's) brother is young. ;; Su (de María y David) hermano es joven Eymu (María ka David) mu inan (hermano menor de ambos) wechengey Eymu (María ka David) mu wünen (hermano mayor de ambos) wechengey Their (María's and David's) cars are both old. ;; Sus (de María y David) dos automóviles son viejos Eymu (María ka David) mu epu awtu kuifingey Their (María's and David's) sisters are both young. ;; Sus (de María y David) dos hermanas son jóvenes Eymu (María ka David) mu epu lamngen ülchangey Their (María's and David's) brothers are both young. ;; Sus (de María y David) dos hermanos son jóvenes Eymu (María ka David) mu epu inan (hermanos menores de ambos) wechengey Eymu (María ka David) mu epu wünen (hermanos mayores de ambos) wechengey Their (María's and David's) cars are all old. ;; Todos sus (de María y David) automóviles son viejos Kom mu (María ka David) awtuküf kuifingeyey Their (María's and David's) sisters are all young. ;; Todas sus (de María y David) hermanas son jóvenes Kom eymu (María ka David) mu pu lamngen ülchangeyey Their (María's and David's) brothers are all young. ;; Todos sus (de María y David) hermanos son jóvenes Eymu (María ka David) mu kom pu inanke (todos los hermanos menores de ambos) wechengeyey Eymu (María ka David) mu kom pu wünenke (todos los hermanos mayores de ambos) wechengeyey They (David and María) have sold their (María's and David's) car. ;; Ellos (David y María) han vendido su (de María y David) automóvil Feyengu (David ka María) weluingu ñi (María ka David) awtu They (David and María) love their (María's and David's) sister. ;; Ellos (David y María) aman a su (de María y David) hermana Feyengu (David ka María) poyeyngu ñi (María ka David) lamngenengu They (David and María) love their (María's and David's) brother. ;; Ellos (David y María) aman a su (de María y David) hermano Feyengu (David ka María) poyeyngu ñi (María ka David) inanengu (hermano menor de ambos) Feyengu (María ka David) poyeyngu ñi wünenengu (hermano mayor de ambos) They (David and María) have sold both of their (María's and David's) cars. ;; Ellos (David y María) han vendido sus dos (de María y David) automóviles Feyengu (David ka María) weluingu ñi epu (María ka David) awtuengu They (David and María) love both of their (María's and David's) sisters. ;; Ellos (David y María) aman a sus dos (de María y David) hermanas Feyengu (David ka María) poyeyngu ñi epu (María ka David) lamngenengu They (David and María) love both of their (María's and David's) brothers. ;; Ellos (David y María) aman a sus dos (de María y David) hermanos Feyengu (David ka María) poyeyngu ñi epu (María ka David) inanengu (si son hermanos menores de ambos) Feyengu (David ka María) poyeyngu ñi epu (María ka David) wünenengu (si son hermanos mayores de ambos) They (David and María) have sold all of their (María's and David's) cars. ;; Ellos (David y María) han vendido todos sus (de María y David) automóviles Feyengu (David ka María) weluingu kom ñi (María ka David) awtuküf They (David and María) love all of their (María's and David's) sisters. ;; Ellos (David y María) aman a todas sus (de María y David) hermanas Feyengu (David ka María) poyeyngu kom ñi pu (María ka David) lamngenengu They (David and María) love all of their (María's and David's) brothers. ;; Ellos (David y María) aman a todos sus (de María y David) hermanos Feyengu (David ka María) poyeyngu kom ñi pu (María ka David) inanengu (si son hermanos menores de ambos) Feyengu (David ka María) poyeyngu kom ñi pu (María ka David) wünenengu (si son hermanos mayores de ambos) They (David and María) like to look at their (María's and David's) car. ;; A ellos (David y María) les gusta mirar su (de María y David) automóvil Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi leliael ñi (María ka David) awtu They (David and María) like to play with their (María's and David's) sister. ;; A ellos (David y María) les gusta jugar con su (de María y David) hermana Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael ñi (María ka David) lamngenengu They (David and María) like to play with their (María's and David's) brother. ;; A ellos (David y María) les gusta jugar con su (de María y David) hermano Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael ñi (María ka David) inanengu (si es hermano menor de ambos) Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael ñi (María ka David) wünenengu (si es hermano mayor de ambos) They (David and María) like to look at both of their (María's and David's) cars. ;; A ellos (David y María) les gusta mirar sus (de María y David) automóviles Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi leliael ñi (María ka David) awtuküf They (David and María) like to play with both of their (María's and David's) sisters. ;; A ellos (David y María) les gusta jugar con sus dos (de María y David) hermanas Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael ñi epu (María ka David) lamngenengu They (David and María) like to play with both of their (María's and David's) brothers. ;; A ellos (David y María) les gusta jugar con sus dos (de María y David) hermanos Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael ñi (María ka David) epu inanengu (si son hermanos menores de ambos) Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael ñi (María ka David) epu wünenengu (si son hermanos mayores de ambos) They (David and María) like to look at all of their (María's and David's) cars. ;; A ellos (David y María) les gusta mirar todos sus (de María y David) automóviles Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi leliael kom ñi (María ka David) awtuküf They (David and María) like to play with all of their (María's and David's) sisters. ;; A ellos (David y María) les gusta jugar con todas sus (de María y David) hermanas Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael kom ñi pu (María ka David) lamngenengün They (David and María) like to play with all of their (María's and David's) brothers. ;; A ellos (David y María) les gusta jugar con todos sus (de María y David) hermanos Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael kom ñi pu (María ka David) inanengün (si son hermanos menores de ambos) Feyengu (David ka María) ayükeyngu ñi awkantuael kom ñi pu (María ka David) wünenengün (si son hermanos menores de ambos) Their (María's, David's, and John's) car is old. ;; Su (de María, David y Juan) automóvil es viejo Ñi (María, David ka Kuan) awtuengün kuifingey Their (María's, David's, and John's) sister is young. ;; Su (de María, David y Juan) hermana es joven Ñi (María, David ka Kuan) lamngenengün ülchangey Their (María's, David's, and John's) brother is young. ;; Su (de María, David y Juan) hermano es joven Ñi (María, David ka Kuan) ñi inanengün wechengey (si es hermano menor de todos) Ñi (María, David ka Kuan) ñi wünenengün wechengey (si es hermano mayor de todos) Their (María's, David's, and John's) cars are both old. ;; Sus (de María, David y Juan) automóviles son ambos viejos Ñi (María, David ka Kuan) awtuengün mür kuifingey Their (María's, David's, and John's) sisters are both young. ;; Sus (de María, David y Juan) hermanas son ambas jóvenes Ñi (María, David ka Kuan) lamngenengün mür ülchangey Their (María's, David's, and John's) brothers are both young. ;; Sus (de María, David y Juan) hermanos son ambos jóvenes Ñi (María, David ka Kuan) ñi epu inanengün wechengey (si son hermanos menores de todos) Ñi (María, David ka Kuan) ñi epu wünenengün wechengey (si son hermanos mayores de todos) Their (María's, David's, and John's) cars are all old. ;; Sus (de María, David y Juan) automóviles son todos viejos Ñi (María, David ka Kuan) awtuengün kom kuifingeyey Their (María's, David's, and John's) sisters are all young. ;; Sus (de María, David y Juan) hermanas son todas jóvenes Ñi (María, David ka Kuan) lamngenengün kom ülchangeyey Their (María's, David's, and John's) brothers are all young. ;; Sus (de María, David y Juan) hermanos son todos jóvenes Kom ñi pu (María, David ka Kuan) inanengün wechengeyey (si son hermanos menores de todos) Kom ñi pu (María, David ka Kuan) wünenengün wechengeyey (si son hermanos mayores de todos) They (David, María, and John) have sold their (María's, David's, and John's) car. ;; Ellos (David, María y Juan) han vendido su (de María, David y Juan)auto Feyengün (David, María, ka Kuan) weluingün ñi ( María, David ka Juan) awtuengün They (David, María, and John) love their (María's, David's, and John's) sister. ;; Ellos (David, María y Juan) aman a su (de María, David y Juan) hermana Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün ñi ( María, David ka Juan) lamngenengün They (David, María, and John) love their (María's, David's, and John's) brother. ;; Ellos (David, María y Juan) aman a su (de María, David y Juan) hermano Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün ñi ( María, David ka Juan) inanengün (si es hermano menor de todos) Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün ñi ( María, David ka Juan) wünenengün (si es hermano mayor de todos) They (David, María, and John) have sold both of their (María's, David's, and John's) cars. ;; Ellos (David, María y Juan) han vendido sus dos (de María, David y Juan) automóviles Feyengün (David, María, ka Kuan) weluingün ñi epu ( María, David ka Juan) awtuengün They (David, María, and John) love both of their (María's, David's, and John's) sisters. ;; Ellos (David, María y Juan) aman a sus dos (de María, David y Juan) hermanas Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün ñi epu (María, David ka Juan) lamngenengün They (David, María, and John) love both of their (María's, David's, and John's) brothers. ;; Ellos (David, María y Juan) aman a sus dos (de María, David y Juan) hermanos Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün ñi epu (María, David ka Juan) inanengün (si son hermanos menores de todos) Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün ñi epu (María, David ka Juan) wünenengün (si son hermanos mayores de todos) They (David, María, and John) have sold all of their (María's, David's, and John's) cars. ;; Ellos (David, María y Juan) han vendido todos sus (de María, David y Juan) automóviles Feyengün (David, María, ka Kuan) weluingün kom ñi (María, David ka Juan) awtuengün They (David, María, and John) love all of their (María's, David's, and John's) sisters. ;; Ellos (David, María y Juan) aman a todas sus (de María, David y Juan) hermanas Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün kom ñi pu (María, David ka Juan) lamngenengün They (David, María, and John) love all of their (María's, David's, and John's) brothers. ;; Ellos (David, María y Juan) aman a todos sus (de María, David y Juan) hermanos Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün kom ñi pu (María, David ka Juan) inanengün (si son hermanos menores de todos) Feyengün (David, María, ka Kuan) poyekeyngün ñi pu (María, David ka Juan) wünenengün (si son hermanos mayores de todos) They (David, María, and John) like to look at their (María's, David's, and John's) car. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta mirar su (de María, David y Juan) automóvil Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün ni leliael ñi (María, David ka Juan) awtuengün They (David, María, and John) like to play with their (María's, David's, and John's) sister. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta jugar con su (de María, David y Juan) hermana Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün awkantuael ñi(María, David ka Juan) lamngenengün They (David, María, and John) like to play with their (María's, David's, and John's) brother. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta jugar con su (de María, David y Juan) hermano Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün awkantuael ñi(María, David ka Juan) inanengün (si es hermano menor de todos) Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün awkantuael ñi ( María, David ka Juan) wünenengün (si es hermano mayor de todos) They (David, María, and John) like to look at both of their (María's, David's, and John's) cars. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta mirar sus dos (de María, David y Juan) automóviles Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün ñi leliael ñi epu (María, David ka Juan) awtuengün They (David, María, and John) like to play with both of their (María's, David's, and John's) sisters. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta jugar con sus dos (de María, David y Juan) hermanas Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün awkantuael ñi epu(María, David ka Juan) lamngenengün They (David, María, and John) like to play with both of their (María's, David's, and John's) brothers. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta jugar con sus dos (de María, David y Juan) hermanos Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün awkantuael ñi epu(María, David ka Juan) lamngenengün They (David, María, and John) like to look at all of their (María's, David's, and John's) cars. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta mirar todos sus (de María, David y Juan) automóviles Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün ni leliael kom ñi (María, David ka Juan) awtuengün They (David, María, and John) like to play with all of their (María's, David's, and John's) sisters. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta jugar con todas sus (de María, David y Juan) hermanas Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün awkantuael kom ñi pu(María, David ka Juan) lamngenengün They (David, María, and John) like to play with all of their (María's, David's, and John's) brothers. ;; A ellos (David, María y Juan) les gusta jugar con todos sus (de María, David y Juan) hermanos Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün awkantuael kom ñi pu(María, David ka Juan) inanengün (si son hermanos menores de todos) Feyengün (David, María, ka Kuan) ayükeyngün awkantuael kom ñi pu(María, David ka Juan) wünenengün (si son hermanos mayors de todos) \subcat I like your sister. ;; Me gusta tu hermana Ayünmaeyu tami lamngen I want to play with your sister. ;; Quiero jugar con tu hermana Ayün ñi awkantuael tami lamngenengu I like your brother. ;; Me gusta tu hermano Ayünmaeyu tami lamngen (dicho por mujer) Poyenmaeyu tami peñi (dicho por hombre) I want to play with your brother. ;; Quiero jugar con tu hermano Ayün ñi awkantuael tami lamngenengu (dicho por mujer) Ayün ñi awkantuael tami peñi (dicho por hombre) I want to drive your car. ;; Quiero manejar tu automóvil Ayün ñi ngüneael tami awtu I will sleep in your car. ;; Dormiré en tu automóvil Umagtuan tami awtumew I would like to look at your arm. ;; Me gustaría mirar tu brazo Ayüfun mi lelinmayafiel tami lipang I would like to see your arm. ;; Me gustaría ver tu brazo Ayüfun mi lelinmayafiel tami lipang John is holding a bone: "this is my bone, you can't take it." ;; Juan, con un hueso en la mano: "este es mi hueso, no puedes tomarlo" Kuan, ñiey kiñe foro ñi küwümew: "tüfa inche ñi foro, pepi nülayafimi" John about his arm: "it hurts. I think i broke my bone." ;; Juan, acerca de su brazo: "me duele, creo que me quebré un hueso" Kuan,feypi ñi chumlen ñi lipang: "kutrantun, watrolu kiñe foro trokifiñ " Mary is holding a bone: "this is my bone, you can't take it." ;; María, con un hueso en la mano: "este es mi hueso, no puedes tomarlo" María,ñiey kiñe foro ñi küwümew: "tüfa inche ñi foro,pepi nülayafimi" Mary about his arm: "it hurts. I think i broke my bone." ;; María, acerca de su brazo: "me duele. Creo que me quebré un hueso" Maria,feypi ñi chumlen ñi lipang: "kutrantun,watrolu kiñe foro trokifiñ " \cat María's brother likes to play. ;; El hermano de María desea jugar María ñi lamngen ayüfuy ñi awkantuael I like to play with María's brother. ;; Me gusta jugar con el hermano de María Ayüken ñi awkantuael María ñi lamngenengu I watched María's brother yesterday. ;; Observé al hermano de María ayer Adkintufiñ María ñi lamngen wiya David's brother likes to play. ;; El hermano de David desea jugar David ñi peñi ayüfuy ñi awkantuael I like to play with David's brother. ;; Me gusta jugar con el hermano de David Ayüken ñi awkantuael David ñi peñiengu I watched David's brother yesterday. ;; Observé al hermano de David ayer Adkintufiñ David ñi peñi wiya My brother's car is old. ;; El automóvil de mi hermano es viejo Ñi peñi ñi awtu kuifingey I still drive my brother's car. ;; Aún manejo el automóvil de mi hermano Petu ngüneniekan ñi peñi ñi awtu Sometimes, i sleep in my brother's car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mi hermano Kiñekemew umagtuken ñi peñi ñi awtu mew My sister's car is old. ;; El automóvil de mi hermana es viejo Ñi lamngen ñi awtu kuifingey I still drive my sister's car. ;; Aún manejo el automóvil de mi hermana Petu ngüneniekan ñi lamngen ñi awtu Sometimes, i sleep in my sister's car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mi hermana Kiñekemew umagtuken ñi lamngen ñi awtumew My parents' car is old. ;; El automóvil de mis padres es viejo Ñi fütakeche ñi awtu kuifingey I still drive my parents' car. ;; Aún manejo el automóvil de mis padres Petu ngüneniekan ñi fütakeche ñi awtu Sometimes, i sleep in my parents' car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mis padres Kiñekemew umagtuken ñi fütakeche ñi awtumew My brothers' car is old. ;; El automóvil de mis hemanos es viejo Ñi pu peñi ñi awtu kuifingey I still drive my brothers' car. ;; Aún manejo el automóvil de mis hermanos Petu ngüneniekan ñi pu peñi ñi awtu Sometimes, i sleep in my brothers' car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mis hermanos Kiñekemew umagtuken ñi pu peñi ñi awtumew My friends' (David and John) car is old. ;; El automóvil de mis amigos (David y Juan) es viejo Ñi epu wenüy ñi awtu(David ka Kuan) kuifingey I still drive my friends' (David and John) car. ;; Aún manejo el automóvil de mis amigos (David y Juan) Petu ngüneniekan ñi epu wenüy ñi awtu (David ka Kuan) Sometimes, i sleep in my friends' (David and John) car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mis amigos (David y Juan) Kiñekemew umagtuken ñi epu wenüy ñi awtumew (David ka Kuan) My friends' (David, John, and mark) car is old. ;; El automóvil de mis amigos (David, Juan y Marcos) es viejo Ñi pu wenüy ñi awtu (David, Kuan ka marku) kuifingey I still drive my friends' (David, John, and mark) car. ;; Aún manejo el automóvil de mis amigos (David, Juan y Marcos) Petu ngüneniekan ñi pu wenüy ñi awtu (David, Kuan ka Marku) Sometimes, i sleep in my friends' (David, John, and Mark) car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mis amigos (David, Juan y Marcos) Kiñekemew umagtuken ñi pu wenüy ñi awtumew (David, Kuan ka Marku) My friends' (María and Bárbara) car is old. ;; El automóvil de mis amigas (María y Bárbara) es viejo Ñi epu wenüy ñi awtu (María ka Bárbara) kuifingey I still drive my friends' (María and Bárbara) car. ;; Aún manejo el automóvil de mis amigas (María y Bárbara) Petu ngüneniekan ñi epu wenüy ñi awtu (María ka Bárbara) Sometimes, i sleep in my friends' (María and Bárbara) car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mis amigas (María y Bárbara) Kiñekemew umagtuken ñi epu wenüy ñi awtumew (María ka Bárbara) My friends' (María, Bárbara, and Laura) car is old. ;; El automóvil de mis amigas (María, Bárbara y Laura) es viejo Ñi pu wenüy ñi awtu (María Bárbara ka Laura)kuifingey I still drive my friends' (María, Bárbara, and Laura) car. ;; Aún manejo el automóvil de mis amigas (María, Bárbara y Laura) Petu ngüneniekan ñi pu wenüy ñi awtu (María Bárbara Laura) Sometimes, i sleep in my friends' (María, Bárbara, and Laura) car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mis amigas (María, Bárbara y Laura) Kiñekemew umagtuken ñi pu wenüy ñi awtumew (María, Bárbara y Laura) My friends' (María, Bárbara, and John) car is old. ;; El automóvil de mis amigos (María, Bárbara y Juan) es viejo Ñi pu wenüy ñi awtu (María, Bárbara y Kuan)kuifingey I still drive my friends' (María, Bárbara, and John) car. ;; Aún manejo el automóvil de mis amigos (María, Bárbara y Juan) Petu ngüneniekan ñi pu wenüy ñi awtu (María, Bárbara y Kuan) Sometimes, i sleep in my friends' (María, Bárbara, and John) car. ;; Algunas veces duermo en el automóvil de mis amigos (María, Bárbara y Juan) Kiñekemew umagtuken ñi pu wenüy ñi awtumew (María, Bárbara y Kuan) \cat The big house belongs to my family. ;; La casa grande pertenece a mi familia Chi füta ruka inche tañi pu che ñi ruka Can you see the big house? ¿puedes ver la casa grande? ¿Pepi pefimi chi füta ruka? I have been in the big house. ;; He estado en la casa grande Müleken chi füta rukamew I will build a big house. ;; Construiré una casa grande Dewmayan kiñe füta ruka I want to have a big spear. ;; Deseo tener una lanza grande Ayuken ñieael kiñe fütra wayki You can find a bigger house. ;; Puedes encontrar una casa grande Pepi peafuymi kiñe füta ruka Bigger houses are harder to build. ;; Las casas grandes son difíciles de construir Chi fütrakeruka rume küdawngekey ñi dewam I live in a bigger house. ;; Vivo en una casa más grande Mongelen kiñe fütra rukamew The biggest house belongs to my family. ;; La casa más grande pertenece a mi familia Chi doy füta ruka inche tañi pu che ñi ruka I would like to live in the biggest house. ;; Me gustaría vivir en la casa más grande Ayükefun ñi mongeleael kiñe doy fütra rukamew You can see the biggest house. ;; Puedes ver la casa más grande Pepi pefimi chi doy fütra ruka Our house is bigger than this one. ;; Nuestra casa es más grande que esa otra Taiñ ruka doy fütray kangelumew Our house is the biggest one. ;; Nuestra casa es la más grande Taiñ ruka doy fütray The small house belongs to my family. ;; La casa pequeña pertenece a mi familia Chi doy püchü ruka inche tañi pu che ñi ruka Can you see the small house? ¿puedes ver la casa pequeña? ¿Pepi pefimi chi doy püchü ruka? I have been in the small house. ;; He estado en la casa pequeña Mülekefun chi püchü rukamew I will build a small house. ;; Construiré una casa pequeña Dewmayan kiñe püchü ruka I want to have a small spear. ;; Deseo tener una lanza pequeña Ayülen nieael kiñe püchü wayki You can find a smaller house. ;; Puedes encontrar una casa más pequeña Pepi peafuimi kiñe doy püchü ruka Smaller houses are harder to build. ;; Casas pequeñas son difíciles de construir Doy püchükeruka doy pepidewmangekelay I live in a smaller house. ;; Vivo en una casa más pequeña Mongelen doy püchü rukamew The smallest house belongs to my family. ;; La casa más pequeña pertenece a mi familia Chi doy püchü ruka inche ñi pu reñma ngenngey I would like to live in the smallest house. ;; Me gustaría vivir en la casa más pequeña Ayükefun ñi müleael chi doy püchü rukamew You can see the smallest house. ;; Puedes ver la casa más pequeña Pepi pefimi chi doy püchü ruka Our house is smaller than this one. ;; Nuestra casa es más pequeña que ésta Taiñ ruka doy püchüi feytüfa chi rukamew Our house is the smallest one. ;; Nuestra casa es la más pequeña Taiñ ruka doy püchüi The old car belongs to my family. ;; El automóvil viejo pertenece a mi familia Chi kuifi awtu inche tañi pu che ngenngey Can you see the old car? ¿puedes ver el automóvil viejo? ¿pepi pefimi chi kuifi awtu? I have been in the old car. ;; He estado en el automóvil viejo Mülewmangen chi kuifi awtumew I would like to buy an old car. ;; Me gustaría comprar un automóvil viejo Ayükefun ñi ngillayael kiñe kuifi awtu I want to drive to town with my old car. ;; Me gustaría ir al pueblo en mi automóvil viejo Ayüfun ñi amuael waria mew ñi kuifi awtumew You can find an older car. ;; Puedes encontrar un automóvil viejo Pepi peafuymi kiñe kuifi awtu Older cars are cheaper. ;; Los automóviles viejos son más baratos Chi kuifikeawtu doy nagkülekey ñi falin I sold the older car. ;; Vendí el automóvil viejo Welulün ñi kuifi awtu The oldest car belongs to my family. ;; El automóvil más viejo pertenece a mi familia Tachi kuifi awtu inche ñi pu reñma ngenngey I own the oldest car. ;; Soy dueño del automóvil más viejo Ngenngen chi doy kuifi awtumew You can see the oldest car. ;; Puedes ver el automóvil más viejo Pepi pefimi chi doy kuifi awtu Our car is older than this one. ;; Nuestro automóvil es más viejo que éste Taiñ awtu doy kuifingey feytüfamew Our car is the oldest one. ;; Nuestro automóvil es el más viejo Taiñ awtu doy kuifingey This chair is too high for me. ;; Esta silla es muy alta para mí Tüfa chi wangku rume al'üpüray inchemew The high chair is mine. ;; La silla alta es mía Tüfa chi al'üpüra wangku inche ñi wangku I like the high chair. ;; Me gusta la silla alta Ayükefiñ chi al'üpüra chi wangku I sat on the high chair. ;; Me sienté en la silla alta Anün chi al'üpüra wangkumew This chair over there is higher. ;; La silla que está allá es alta Tiye chi wangku al'üpüray The higher chair is too high for me. ;; La silla más alta es muy alta para mí Chi doy al'üpüra chi wangku rume al'üpüray inchemew This is the highest chair in the house. ;; Esta es la silla más alta de la casa Tüfa chi wangku doy al'üpüralu tüfachi rukamew I cannot sit on the highest chair - it is too high for me. ;; No me puedo sentar en la silla más alta - es muy alta para mí Pepi anülan chi doy al'üpüra chi wangkumew - rume al'üpüray inchemew The tall man is my father. ;; El hombre alto es mi padre Chi doy fütra chi wentru inche tañi chaw Can you see the tall man? ¿puedes ver al hombre alto? ¿Pepi pefimi chi doy fütra wentru? I met a tall man. ;; Me junté con un hombre alto Trawün kiñe fütra wentruengu I met the tall man. ;; Me junté con el hombre alto Trawün chi fütra wentruengu Tall men are better climbers. ;; Los hombres altos son mejores escaladores Chi fütrakewentru doy kümey pürawingkulünmew I talked to a tall man. ;; Hablé a un hombre alto Dungun kiñe fütra wentruengu The tallest man is my father. ;; El hombre más alto es mi padre Chi doy fütra chi wentru fey ta inche ñi chaw I would like to meet the tallest man. ;; Me gustaría juntarme con el hombre más alto Ayüken ñi trawüael chi doy fütra wentruengu You can talk to the tallest man. ;; Puedes hablar al hombre más alto Pepi dunguaymi chi doy fütra wentruengu Our father is taller than yours. ;; Nuestro padre es más grande que el tuyo Taiñ chaw doy fütay eymi tami chawmew Our father is the tallest one. ;; Nuestro padre es el más alto Taiñ chaw doy fütay kakelu mew The tall woman is my mother. ;; La mujer alta es mi madre Chi doy füta domo fey ta iñche ñi ñuke Can you see the tall woman? ¿puedes ver a la mujer alta? ¿Pepi pefimi chi doy füta domo? I met a tall woman. ;; Me junté con una mujer alta Trawün kiñe füta domoengu I met the tall woman. ;; Me junté con la mujer alta Trawün chi füta domoengu Tall men are better climbers. ;; Los hombres altos son mejores escaladores Chi fütrakewentru doy kümey pürawingkulünmew I talked to a tall woman. ;; Hablé a una mujer alta Dungufiñ kiñe füta domo The tallest woman is my mother. ;; La mujer más alta es mi madre Chi füta chi domo inche tañi ñuke I would like to meet the tallest woman. ;; Me gustaría juntarme con la mujer más alta Ayüfun ñi trawüael chi doy fütra domoengu You can talk to the tallest woman. ;; Puedes hablar a la mujer más alta Pepi dunguaymi tachi doy füta domo Our mother is taller than yours. ;; Nuestra madre es más alta que la tuya Taiñ ñuke doy fütay eymi tami ñukemew Our mother is the tallest one. ;; Nuestra madre es la más alta Taiñ ñuke doy fütay.