Elicitation Tool Help Contents
- Elicitation Tool Overview
- Opening a Corpus
- Saving a Corpus
- Aligning Word/Phrase Pairs
- Deleting Alignments
- Navigating among Sentence Pairs
- Alternate Translations
- Searching the Corpus
- Viewing and Saving Glossaries
- Starting Input Methods
Elicitation Tool Overview
The Elicitation Tool provides a convenient interface for
translating sentences and sentence fragments and aligning word/phrase
pairs between the source and translated sentences. It also has tools
for creating glossaries from aligned texts.
The Elicitation Tool has several text fields in rows with the
labels "Context", "Eliciting", "Elicited", "Alignment" and "Comment":
- The "Context" field gives any additional information necessary to
correctly translate the source language sentence.
- "Eliciting" shows the source language sentence or sentence
fragment to be translated. The user may not edit this field.
- In the "Elicited" field users provide a translation of
the source language sentence and then provide alignments between the
two sentences.
- "Alignment" shows the currently aligned word/phrase
alignments for this particular sentence, in the internal format used
by the tool.
Users can click on alignments in the field and see them highlighted.
- The "Comment" field allows users to add any additional
information about their translation that they feel would be useful.
Users add alignments by using the mouse to click on a word in one
sentence and then clicking on the corresponding word in the matching
sentence. A line with then be added between the two words. Phrases
(multiple words) can also be aligned with each other.
Opening a Corpus
On the Elicitation Tool main menu select "File" and then "Open".
Proceed to the directory with the corpus file and select the file.
The next time the elicitation tool is run, a short cut to the file
will appear in the "File" menu. Clicking on this short cut will open
the file.
Unless familiar with the corpus file internal format, it is not
recommended to edit the corpus file directly, but always use the
alignment tool.
Saving a Corpus
On the Elicitation Tool main menu select "File" and then "Save".
The corpus will be saved to the same file name that was originally
opened.
To save the corpus to a different file name, select "File" and then
"Save As". Choose a new file in the window that appears and click
"Save".
Aligning Word/Phrase Pairs
To align a pair of words, use the mouse to click on a source or
target language word, and then click on the corresponding word in the
other language sentence. A line should appear indicating the
alignment, the aligned words will be highlighted, and a number pair
will be added to the Alignment field. A particular word can
participate in multiple alignments if needed.
Find the words that are translations of each or that serve
similar grammatical roles. Links can cross each other as much as
needed. To add a phrase alignment, i.e. aligning one or more source
langauge words with one or more target language words, hold down the
Control key while clicking on each of the words. While holding the
Control key, you can click on as many "Eliciting" and "Elicited" words
as needed. The words need not be next to each other in the sentence.
When words on both sides have been selected, click on the "Add Phrase"
button.
Note: Once one or more word/phrase alignments have been
added for a sentence pair, editing the translation in the "Eliciting"
text field will cause a notice to appear asking if you want to delete
all current alignments for the sentence pair.
Mouse-less Operation
The Elicitation Tool can also be used without a mouse if desired.
Use the up and down arrow keys on the keyboard to move between the
"Eliciting" and "Elicited" fields. Use the left and right arrow keys
to move the cursor to a word. Hit the Enter key to select the word.
Then move to the other language field, select the matching word, and
hit Enter again. A alignment between the two words will be added. To
align a phrase, hold down the Control key will hitting the Enter key
to select words. When finished selecting words, instead of clicking
on the "Add Phrase" button, hit the Alt and Enter keys at the same
time. The alignment will be added.
Deleting Alignments
To delete an alignment, click on the source language word and
then the target language word, as if you were adding in the link. To
delete an alignment between phrases, it is only necessary to click on
one of the words in the phrase. It is not necessary to hold the
Control key down.
Mouse-less Operation
As when adding an alignment, use the up and down arrow keys to
between the "Eliciting" and "Elicited" fields. Use the left and right
arrow keys to move the cursor on the desired word. Hit the Enter
key. Move to the other sentence field, move the cursor to the
matching word in the alignment pair and hit Enter again. The
alignment will be deleted.
Navigating Among Sentence Pairs
When finished with translating and aligning a sentence pair,
click on the button with the forward arrow ">" to move on to the next
sentence pair. To return to the previous sentence pair, click on the
button with "<".
The double arrow buttons "<<" and ">>" go to the first
and last, respectively, of all the sentence pairs. In between the
arrow buttons is a field with the index number of the current sentence
pair. To go directly to a specific sentence pair, type in the pair's
index number and hit Enter.
Mouse-less Operation
To move to the next sentence pair using only the keyboard, hit the
Alt and right arrow keys at the same time. To move back a sentence,
hit the Alt and left arrow keys at the same time. To move to the last
sentence in the corpus, hold down both the Control and Alt keys down
while pressing the right arrow key. To move to the first sentence,
hold down both the Control and Alt keys down while pressing the left
arrow key.
Alternate Translations
For a sentence with several possible translations, the Elicitation
Tool allows to add and align each translation. After completing and
aligning the first translation, click on the "Add Alternative
Translation" button near the top of the tool. The original sentence
will appear again with a blank "Elicited" field for the new
translation. The alternate translation will be marked with an "ALT"
appearing next to the "Add Alternate Translation" button. The
original translation can still be seen by clicking the back button
("<") once. You can now proceed to translate and align the sentence
pair again. This process can be repeated as many times as necessary.
To delete an alternate translation, use the arrow buttons to move
to the desired alternate translation. From the main menu, click on
"Tools" and then "Delete Alternate". Note that this only works on
alternate translations. Non-alternate sentence pairs cannot be
deleted.
Searching the Corpus
You can also search for what sentence pairs a word is in using the
"Tools" menu option and selecting "Search". Type in the word, select
the appropriate language to search in and click "Search". A list of
sentences with the word will appear. On each line will be the found
word, any matching words aligned to that word, and index of the
sentence pair where the word was found. Click on a particular line to
view that sentence pair with that index.
Viewing and Saving Glossaries
The Elicitation Tool can build a glossary in either translation
direction (Source to Target or Target to Source language) with
information from the translated and aligned sentences. From the main
menu, click on "Tools". The menu will show glossaries for both
language directions. Select the desired direction. The glossary
window will appear. To save this glossary to a file, click on the
"Save" menu option in the glossary window, select a file name to save
it to, and click save. The file format will have an entry word/phrase
on a line, followed by one or more tab-indented lines with the
matching words/phrases in the other language, followed by a blank
line.
Starting Input Methods
For many languages, the standard English keyboard is not adequate
for inputting words in the language. In some cases it may be possible
to take advantage of input methods provided by the operating system.
In other cases, input methods can be installed to work directly with
Java. Examples of this are the GATE input methods at
http://gate.ac.uk/ , the Hindi and Thai input methods at
http://java.sun.com/products/jfc/tsc/articles/InputMethod/inputmethod.html
, and the Chinese input methods at
http://www.chinesecomputing.com/programming/java.html
To activate these Java-based input methods when using Microsoft
Windows, click on the icon in the upper-left hand corner of the
window. From the menu that appears, click on "Select Input Method"
and then select the appropriate input method from the list of choices.