Newsgroups: alt.usage.german,alt.usage.english,sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!das-news2.harvard.edu!cam-news-feed3.bbnplanet.com!news.bbnplanet.com!cam-news-hub1.bbnplanet.com!howland.erols.net!vixen.cso.uiuc.edu!uchinews!not-for-mail
From: deb5@midway.uchicago.edu (Daniel von Brighoff)
Subject: Re: German/English words
X-Nntp-Posting-Host: ellis-nfs.uchicago.edu
Message-ID: <E4HJMs.8t0@midway.uchicago.edu>
Sender: news@midway.uchicago.edu (News Administrator)
Organization: The University of Chicago
References: <32c5e8d0.11522930@news.muc.de> <E485G7.4Ip@midway.uchicago.edu> <AF0AC206966819C970@i2-28.islandnet.com> <5c8jlc$fek@fbi-news.Informatik.Uni-Dortmund.DE>
Distribution: inet
Date: Thu, 23 Jan 1997 23:52:03 GMT
Lines: 30

In article <5c8jlc$fek@fbi-news.Informatik.Uni-Dortmund.DE>,
Ingolf Markhof <markhof@ls12.informatik.uni-dortmund.de> wrote:
>In article <AF0AC206966819C970@i2-28.islandnet.com>, cburd@islandnet.com
>(Chris Burd) writes:
>
>> In article <E485G7.4Ip@midway.uchicago.edu>, deb5@midway.uchicago.edu
>> (Daniel von Brighoff) wrote:
>>
>> >I'll grant that the first two have no exact English synonymns, but
>> >the third definitely does:  What "ersatz" items are there that cannot
>> >equally well be called "faux"?
>>
>> As a loanword in English, "ersatz" is an adjective meaning
-> ########################     

>> "low-quality substitute",
>
>Sorry, but you're wrong. "Ersatz" on its own doesn't mean
>"low-quality substitute", but just subsitute or replacement.
>It only has the meaning of "low-quality" when used together
>with "nur", e.g.: "Das ist aber nur ein billiger Ersatz".

That's incredible!  "nur" is an English word, too?  (I must admit, I had
some trouble parsing the "English" example you gave.  Maybe it's really
Ebonics?)

-- 
	 Daniel "Da" von Brighoff    /\          Dilettanten
	(deb5@midway.uchicago.edu)  /__\         erhebt Euch
				   /____\      gegen die Kunst!
