Newsgroups: comp.std.internat,alt.folklore.computers,sci.lang,alt.usage.english
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!rochester!cornellcs!newsstand.cit.cornell.edu!newstand.syr.edu!news.maxwell.syr.edu!news.bbnplanet.com!cpk-news-hub1.bbnplanet.com!worldnet.att.net!uunet!in1.uu.net!199.166.239.112!byron.net4.io.org!acli
From: acli@byron.net4.io.org (Ambrose Li)
Subject: Re: degrees Celsius
Message-ID: <E4A5o2.GHL@byron.net4.io.org>
Organization: somewhere in Scarborough, Canada running C News CR.E and some assorted hacks for NNTP (including a hacked nntpxmit derived from NNTP 1.5.12)
Date: Mon, 20 Jan 1997 00:07:14 GMT
References: <32e5c692.366267985@news.sci.fi> <AF056AD2-1885E4@133.11.142.52>
Lines: 16
Xref: glinda.oz.cs.cmu.edu comp.std.internat:6736 sci.lang:68540

On 17 Jan 97 17:43:28 +0900, in article <AF056AD2-1885E4@133.11.142.52>, Mark Barton <mbarton@icrr.u-tokyo.no-spam.ac.jp> wrote:
>
>It may be cheating but the rule is obviously void for Japanese, 
>which doesn't have any uppercase/lower case distinction. Moreover, a 
>roomful of Japanese physicists that I just asked they cannot recall ever 
>seeing or hearing "serushiusu" written after a temperature - it is 
>invariably the degree symbol and a "C", pronounced "do shii".

Then the Japanese are just pronouncing "C" (since "do" is just the
Japanese for "degree", and "shii" is obviously just the pronunciation
of "C").  There's no upper/lower case distinction in Chinese either;
we say the equivalent of "Celsius x degree" for "x C".

-- 
Ambrose Li ~ @io.org:acli@byron.net4.io.org   (Hello, world !\n)
~ http://www.io.org/~acli/acli-index.html ~    print flush quit
