Newsgroups: sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!das-news2.harvard.edu!news2.near.net!news.mathworks.com!usenet.eel.ufl.edu!news-feed-1.peachnet.edu!insosf1.infonet.net!internet.spss.com!markrose
From: markrose@spss.com (Mark Rosenfelder)
Subject: Re: Anglicizing non-English Name?
Message-ID: <D5IGF5.2En@spss.com>
Sender: news@spss.com
Organization: SPSS Inc
References: <troyer-130395113125@tcrmac.mitre.org> <Jm56ee1.padrote@delphi.com>
Date: Thu, 16 Mar 1995 02:04:12 GMT
Lines: 11

In article <Jm56ee1.padrote@delphi.com>,
John Ayala  <padrote@delphi.com> wrote:
>   I don't find it all that curious. Different languages have different words
>for things - plants, animals, body parts - why not foreign cities and
>countries? I think the custom of trying to use near-native spellings and
>pronunciations for places is relatively recent. Even historical figures
>get the same treatment: Julius Caesar is Julio Cesar in Spanish, Jesus
>Christ is Jesucristo (does any language use the original Aramaic?)

Hmm, *was* the original name Aramaic?  I know that was the everyday spoken
language, but names might well have been given in Hebrew.
