Newsgroups: sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!rochester!cornellcs!newsstand.cit.cornell.edu!newstand.syr.edu!news.maxwell.syr.edu!worldnet.att.net!cpk-news-hub1.bbnplanet.com!cam-news-hub1.bbnplanet.com!news.bbnplanet.com!uunet!in3.uu.net!165.254.2.53!nonexistent.com!not-for-mail
From: John Cowan <cowan@ccil.org>
Subject: Re: Chinese (was Languages & Happiness)
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
X-Nntp-Posting-User: cowanj
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Organization: Lojban Peripheral
Message-ID: <E5wt38.LG6@nonexistent.com>
References: <5ebo1p$g7a@reader.seed.net.tw> <5ehb9q$5o5@malasada.lava.net> <Pine.SUN.3.94.970220082936.7466A-100000@access5.digex.net>
X-Mailer: Mozilla 3.0 (WinNT; I)
Mime-Version: 1.0
X-Trace: 856455234/25814
X-Nntp-Posting-Host: bsd1.nyct.net
Date: Thu, 20 Feb 1997 16:18:19 GMT
Lines: 19

Paul O Bartlett wrote:

> Did no one ever read these [Classical Chinese]
> epigraphs and poems aloud?  (Silent reading without vocalization
> is a relatively late phenomenon in the west.)  If these items of
> Classical Written Chinese were in fact read aloud, then how, in what
> dialect, and so on?

In the speaker's dialect, whatever that might be.  In addition,
the speaker would find it necessary to "translate" the text
by adding the connective tissue necessary in speech but omitted
from written Classical Chinese as unnecessary.

Almost like a Spaniard reading a Latin document out loud ---
in Spanish!

-- 
John Cowan						cowan@ccil.org
			e'osai ko sarji la lojban
