Newsgroups: sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!das-news2.harvard.edu!news2.near.net!news.mathworks.com!gatech!news.sprintlink.net!noc.netcom.net!netcom.com!ginnyw
From: ginnyw@netcom.com (Ginny Wilken)
Subject: Re: Korean and Japanese (was Scots and English (was: Re: Flemish and Dutch))
Message-ID: <ginnywD9HD57.KDx@netcom.com>
Organization: NETCOM On-line Communication Services (408 261-4700 guest)
X-Newsreader: TIN [version 1.2 PL1]
References: <3nqtn1$b7v@bertha.gssec.bt.co.uk> <D8uF69.1v9@rheged.dircon.co.uk> <D8uxuw.4wG@midway.uchicago.edu> <johna.59.000BD048@tiny.me.su.oz.au> <D9FKJw.pA@midway.uchicago.edu>
Date: Thu, 1 Jun 1995 06:10:18 GMT
Lines: 33
Sender: ginnyw@netcom23.netcom.com

Daniel von Brighoff (deb5@ellis.uchicago.edu) wrote:
: In article <johna.59.000BD048@tiny.me.su.oz.au>,
: John Atkinson <johna@tiny.me.su.oz.au> wrote:
: >deb5@ellis.uchicago.edu (Daniel von Brighoff) writes:
: >

: Let's try a little experiment:  Post a short sentence in romanised
: Japanese (system of your choice) and I'll translate it into (romanised)
: Korean, pointing out the morphological correspondances as I do so.  
: (Since I'm not a native speaker of Korean, I'll try to have someone else
: look over the final translation.) 

Hai, douzo:

sekkaku naratta kanji ha wasurenai you ni shimashou.


...This discussion reminds me, an intermediate level independent student 
of Japanese, how downright familiar Korean always sounds. As I become 
more fluent, I understand more Korean as well, but there's always the 
sense that I think I understand it until I start listening and discover 
it's Korean...I'm sure this is attributable to the similarities we are 
exploring here. Cheers,

ginny

: -- 
: 	 Daniel "Da" von Brighoff    /\          Dilettanten
: 	(deb5@midway.uchicago.edu)  /__\         erhebt Euch
: 				   /____\      gegen die Kunst!
-- 

All stunts performed without a net!        ginnyw@netcom.com
