Newsgroups: sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!das-news2.harvard.edu!news2.near.net!news.mathworks.com!udel!gatech!howland.reston.ans.net!torn!watserv2.uwaterloo.ca!undergrad.math.uwaterloo.ca!mwtilden
From: mwtilden@math.uwaterloo.ca (Mark W. Tilden)
Subject: Would like an Anchient Latin translation of...
Message-ID: <D03F9G.6G4@undergrad.math.uwaterloo.ca>
Sender: news@undergrad.math.uwaterloo.ca (news spool owner)
Nntp-Posting-Host: math.uwaterloo.ca
Organization: University of Waterloo
Date: Wed, 30 Nov 1994 18:27:16 GMT
Lines: 24


"Go my creature and destroy the unbelievers in the village."

We're considering this as the official motto (in distinguished old
Latin if we can get it) for the various upcoming BEAM Robot Olympic
Games.  Something to go under the emblem that looks sophisticated, but
personifies the tongue-in-cheek creators spirit we prize so highly.

Why?  Well, after careful analysis (i.e.: watching the Sci-Fi Channel
for a year), I've concluded that this phrase, in its various
derivations, has been used more than any other to typify the perceived
power and horror (however inaccurate in reality) of robotic crafts, so
far as the public understands it.  Besides, it sounds better than "go
my creature, fetch me a beer".

Please email me any translations or recommendations for on-line translators.

Is all.

-- 
Mark W. Tilden.  "Gomi no Sensei des"   _    _    ________________________
P3, LANL, Los Alamos, NM 87545, USA.   / \  / \  /________________________)
505/667-2902 <mwtilden@lanl.gov>      //\ \//\ \// ___o___________________
#include (standard.disclaimer);      //  \_/  \_/ (_______________________)
