From: pbickers@tamaluit.phys.uidaho.edu (Paul Bickerstaff) Subject: Re: Long Vowels: Macrons or Doubling (Was Re: Paakehaa ...) Date: 27 May 93 21:23:25 GMT In article <1993May25.222058.24925@govonca.gov.on.ca>, renzland@govonca.gov.on.ca (Peter Renzland) writes: > > Doubling is the oldest method of indicating vowel length. It was used, > naturally, by early Maaori writers. I would be very interested in any references you might have on this aspect. The macron method is not a modern concoction. Early writing was notoriously inconsistent. I have seen abominations such as Mowhi (or something similar) for Maui. > It can also be considered "phonetically > correct", inasmuch as the long vowels have evolved from elided intervening > consonants, along the lines of: hawaiki -> hawai'i -> hawaii (The "'" in > hawai'i is a glottal stop.) (This example is a bit sloppy, but it'll do:-) > This is certainly an assertion which you should substantiate with some references. I have heard this before but it is always stated as if fact. Based on my meagre knowledge I have my doubts. It sounds like the (European) theory, widely touted in former times, that the Maori came from India on the basis that some legends mentioned a homeland called Irihia. (There's slightly more to it than this but not much and it gets worse so I won't elaborate.) Hawai`i is definitely a "sloppy" example. I am not aware of any Polynesian dialect in which the place is pronounced in the European manner of Har-why-ee. In New Zealand we have Hawaiki, in Samoa Savai`i, in Tonga Havai`i and in Hawaii its Hawai`i. In fact your example illustrates the difficulty in making pronouncements on this sort of thing because there is less difference in the spoken renditions than the above spellings would indicate. For example in Hawaii the w is aspirated and could just as well be rendered in English as a v, the actual sound being intermediate between the two English sounds. I don't doubt that a few examples could be produced that conform to your thesis but long vowel sounds are found throughout Polynesia and don't seem to be more or less common where the glottal stop is used (a *casual* observation of mine this). Your thesis seems to suggest that the orginal language, whatever that was, had no long vowels and if that were true one would surely expect to see some remnants in some dialects. Consider a possible counterexample. In M\=aori (for those familiar with TeX; Maaori for those who are not, or don't like macrons) we have wahine (woman, i.e. singular) and w\=ahine (waahine) which is a plural version of what I would suggest is the same word. Compare this with the Samoan fafine as in tuafafine (a man's sister) or tuaf\=afine (a man's sisters, pl.). I see no evidence that these are derived from different words. It seems clear in fact that the vowel is simply doubled (i.e. made longer) to distinguish the plural and singular cases --- something which incidentally is not normally done in Polynesian. One also has in Samoan fa`afafine (literally, way of a woman --- I hesitate to translate colloquially because the connotations associated with men who act like this are different in the respective cultures). If the long vowel had come from a glottal stop why do we have a plethora of words such as fa`a with the glottal stop? My *impression* is that long vowels are legitimate phonetic sounds in their own right and do not derive from anything. I would be keen to consult scholarly views to the contrary. Incidentally, I have never encountered vowel doubling in written Samoan and furthermore Samoans do tend to be casual in including macrons, though they are there in all the "classy" books. (A word of caution here; they are are also casual in writing their glottal stops.) It would be wrong though to interpret this as displaying a lack of love for their language. They are in fact fiercely protective of their language and culture --- both being taught in schools, and palagi children are not exempt! The difference here with the New Zealand M\=aori is that few now are *fluent* in their own language. Even fewer P\=akeh\=a seem to care (despite what some of us might like to think). Thus there is a real danger that the language will get butchered or even lost if attention is not paid to the correct vowel sounds. (I can recall a schoolboy argument I had with a kid over the way I pronounced Taupo, Ta-u instead of as in the Greek tau --- he was convinced I was ignorant (and I was but... ) --- and on several occasions when I went to university in the South I had to repeat myself because my rendition of M\=aori was sufficiently different from their Mouw-ree that they didn't know what I was talking about! The danger alluded to above is I think very real when the vast majority of New Zealanders can't even pronounce M\=aori in a reasonable approximation to the way M\=aori pronounce it.) It is my impression though that the vowel doubling movement is primarily a political movement. I have nothing against vowel doubling and many rational people would admit that when you can't type a macron Maaori is better than the M\=aori that I used above for effect. But if you're going to claim that vowel doubling has linguistic legitimacy for supremacy (other than being pushed by a minority of linguists) then I think that there are enough scholarly types reading this forum that the evidence be given. I do not believe that unsubstantiated religious type claims (especially those that also belittle macron users and careless users) do anything to promote the language. Paul Bickerstaff Internet: pbickers@tamaluit.phys.uidaho.edu Physics Dept., Univ. of Idaho Phone: (208) 885 6809 Moscow ID 83843-2341, USA FAX: (208) 885 6173