Newsgroups: sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!das-news2.harvard.edu!news2.near.net!news.mathworks.com!news.kei.com!ddsw1!redstone.interpath.net!sas!mozart.unx.sas.com!MVS.sas.com!EURMXK
From: EURMXK@MVS.sas.com
Subject: RE: Need help translating from Latin
Sender: MVS NNTP News Reader <NNMVS@MVS.sas.com>
Message-ID: <19950516024822EURMXK@MVS.sas.com>
Date: Tue, 16 May 1995 06:48:00 GMT
X-Nntp-Posting-Host: sdcmvs.mvs.sas.com
References: <3p4imk$3h4@central.co.nz>
Organization: SAS Institute Inc.
Lines: 18

In article <3p4imk$3h4@central.co.nz>,
kevdaly@central.co.nz (Kevin Daly) writes:
 
>In article <3oves6$9ql@usenet.srv.cis.pitt.edu>,
>   edfloyd@vms.cis.pitt.edu wrote:
>
>>    Horas non numero nisi serenas.
>>
>>This means "I do not number any hours except clear ones"
>
>Ahhhhh, so THAT's what "Serenas" means. I tried working backwards from the
>English meaning, which threw me off.
> Interesting phrase that one. Rather poetic.
>>
You will usually find it on a sundial.  ;-)
 
Regards, 
M. Kiefer
