Newsgroups: sci.lang,alt.language.artificial
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!bb3.andrew.cmu.edu!newsfeed.pitt.edu!portc02.blue.aol.com!news.bbnplanet.com!cpk-news-hub1.bbnplanet.com!www.nntp.primenet.com!nntp.primenet.com!howland.erols.net!netcom.com!brg
From: brg@netcom.com (Bruce R. Gilson)
Subject: Re: Opinions on EU language(s)
Message-ID: <brgE2uH5L.19t@netcom.com>
Organization: NETCOM On-line Communication Services (408 261-4700 guest)
References: <327D25AB.7728@pp.inet.fi> <32A0F304.F52@hildesheim.sgh-net.de> <AECEE7B596687ED62@i2-45.i <AEE2BF49966877875@i2-51.islandnet.com>
Distribution: inet
Date: Mon, 23 Dec 1996 02:20:06 GMT
Lines: 38
Sender: brg@netcom11.netcom.com

In article <AEE2BF49966877875@i2-51.islandnet.com>,
Chris Burd <cburd@islandnet.com> wrote:

[...]
>
>For the record, I think that Esperanto is an excellent language, 
>particularly for its word-building capabilities. For example, I know
>practically no Esperanto (obviously) but I could easily decode the
>following headline from an Esperanto web site:
>
> "Plibonigo de UN"
>
>"Plibonigo" has no natural-language cognates that I know of, but you 
>can parse it with only a cursory knowledge of the language:
>
> bona       good
> plibona    better
> plibonigi  make better
> plibonigo  act of making better, improvement
>
> Plibonigo de UN = Improving the UN
>
>No doubt Interlingua use have something along the line of *amelioremente.
>I wouldn't have had to parse that, but for a Khazakh or a Nepalese it would
>be another vocubulary item to memorise.
>


In Novial it would be a slightly longer "plubonifikatione" or
"plubonisatione" (Jespersen does not really distinguish -ifika
from -isa in meaning) which is equally easy to figure out.

                                Bruce R. Gilson
                                email: brg@netcom.com
                                IRC: EZ-as-pi
                                WWW: http://www.geocities.com/CapitolHill/3141
                                (for language stuff: add /langpage.html)

