Newsgroups: sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!rochester!udel!news.mathworks.com!newsfeed.internetmci.com!in2.uu.net!byron.net4.io.org!acli
From: acli@byron.net4.io.org (Ambrose Li Cheuk-wing)
Subject: Re: Chinese dialects vs. Indoeuropean languages
Message-ID: <DoMvAC.Lxo@byron.net4.io.org>
Organization: some non-organization in Scarborough, Canada (running C News CR.E, NNTP 1.5.12)
Date: Thu, 21 Mar 1996 19:54:12 GMT
References: <DoI2ot.H8o@midway.uchicago.edu> <4in255$12ne@news.ccit.arizona.edu> <314eebc9.19268636@news.nando.net> <DoJL18.B10@midway.uchicago.edu>
Lines: 16

On Wed, 20 Mar 1996 01:19:56 GMT, in article <DoJL18.B10@midway.uchicago.edu>, Daniel von Brighoff <deb5@midway.uchicago.edu> wrote:
>I've seen the English loanword "baby" (in Yale 'b\ihb\i') spelled
>"BB" in movie subtitles.  Nevertheless, a Hanzi spelling does exist.
>This is not the case for some common loanwords like "lift", "band",
>and "tyre."  However, I wonder how many recent English loans in
>Taiwanese Mandarin have Hanzi spellings.

The newspapers have already invented the character for "lift",
~{35A"~} (one character), and "tyre" is usually written ~{?ZL+~}
(one character). The only one in the list which really has no
character created, AFAIK, is "band".

-- 
Ambrose Li ~{@h>tHY~}      A good style should show no sign of effort;
  acli%byron.net4@io.org       What is written should seem a happy accident.
    ai337@freenet.toronto.on.ca    - Somerset Maugham
