Newsgroups: sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!bb3.andrew.cmu.edu!newsfeed.pitt.edu!gatech!newsfeed.internetmci.com!ncar!uchinews!ellis!deb5
From: deb5@ellis.uchicago.edu (Daniel von Brighoff)
Subject: Re: Chinese dialects vs. Indoeuropean languages
X-Nntp-Posting-Host: midway.uchicago.edu
Message-ID: <DoJL18.B10@midway.uchicago.edu>
Sender: news@midway.uchicago.edu (News Administrator)
Reply-To: deb5@midway.uchicago.edu
Organization: The University of Chicago
References: <DoI2ot.H8o@midway.uchicago.edu> <4imrvp$bps@agate.berkeley.edu> <4in255$12ne@news.ccit.arizona.edu> <314eebc9.19268636@news.nando.net>
Date: Wed, 20 Mar 1996 01:19:56 GMT
Lines: 18

In article <314eebc9.19268636@news.nando.net>,
D Gary Grady <dgary@nando.net> wrote:

>If I'm not mistaken, Hong Kong Cantonese -- especially in informal
>texts such as advertising or comic book dialog -- sometimes goes so
>far as to use the Roman letter B for a Cantonese word pronounced
>"bee."

I've seen the English loanword "baby" (in Yale 'b\ihb\i') spelled
"BB" in movie subtitles.  Nevertheless, a Hanzi spelling does exist.
This is not the case for some common loanwords like "lift", "band",
and "tyre."  However, I wonder how many recent English loans in
Taiwanese Mandarin have Hanzi spellings.

-- 
	 Daniel "Da" von Brighoff    /\          Dilettanten
	(deb5@midway.uchicago.edu)  /__\         erhebt Euch
				   /____\      gegen die Kunst!
