Newsgroups: sci.lang
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!nntp.club.cc.cmu.edu!eecs-usenet-02.mit.edu!nntprelay.mathworks.com!howland.erols.net!infeed2.internetmci.com!newsfeed.internetmci.com!ncar!uchinews!not-for-mail
From: deb5@midway.uchicago.edu (Daniel von Brighoff)
Subject: Re: Spanish "bsqueda"?
X-Nntp-Posting-Host: ellis-nfs.uchicago.edu
Message-ID: <EEK8zw.A1A@midway.uchicago.edu>
Sender: news@midway.uchicago.edu (News Administrator)
Organization: The University of Chicago
References: <EEI3wA.149@midway.uchicago.edu> <5sailq$oq5@agate.berkeley.edu>
Date: Thu, 7 Aug 1997 20:31:07 GMT
Lines: 36

In article <5sailq$oq5@agate.berkeley.edu>,
Coby (Jacob) Lubliner <coby@euler.Berkeley.EDU> wrote:
>In article <EEI3wA.149@midway.uchicago.edu>,
>Daniel von Brighoff <deb5@midway.uchicago.edu> wrote:
>
>>In article <5s7t1q$pcb@agate.berkeley.edu>,
>>Coby (Jacob) Lubliner <coby@euler.Berkeley.EDU> wrote:
>
>>>Come to think of it, I'm not even sure of the etymology of buscar.  
>
>>Iberian, IIRC.  It was borrowed from Spanish into Catalan and Occitan.
>
>Are you sure about Occitan?  Portuguese, yes.  In Catalan it is
>considered by some to be a "castellanisme" with "cercar" to be
>preferred.

Yup!  Just to be sure, I checked a comprehensive Occitan (Alibert),
Provenc,al (Coupier), and Gascon (DGBM) dictionary.  All three had it.  To
my surprise, it also appears in Italian, both dialectal (Mezzogiorno) and
standard.

As we surmised, tonic and atonic <-eda> have different sources.  The
latter is from Latin -ITA (short I), a participial ending, and the former
is from L. -ETA (long E), a collective suffix.

Oh, and it looks like Penny and I both missed the boat on 'nosotros':
Corominas substantiates Harlan's claim that it began as an exclusive
variant of 'nos' and was not formed by analogy with 'vosotros'.

Anything else people want me to look up?


-- 
	 Daniel "Da" von Brighoff    /\          Dilettanten
	(deb5@midway.uchicago.edu)  /__\         erhebt Euch
				   /____\      gegen die Kunst!
