Newsgroups: alt.usage.english,sci.lang,humanities.classics,sci.classics
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!fs7.ece.cmu.edu!nntp.sei.cmu.edu!news.cis.ohio-state.edu!news.maxwell.syr.edu!ix.netcom.com!netcom23!alderson
From: alderson@netcom23.netcom.com (Richard M. Alderson III)
Subject: Re: De Gustibus...
In-Reply-To: s.meric@merde.ix.netcom.com's message of Sun, 30 Mar 1997 22:12:23 GMT
Message-ID: <ALDERSON.97Mar30170631@netcom23.netcom.com>
Sender: alderson@netcom23.netcom.com
Reply-To: alderson@netcom.com
Organization: NETCOM On-line services
References: <3345e4b6.18459303@nntp.ix.netcom.com>
Date: Mon, 31 Mar 1997 01:06:30 GMT
Lines: 20
Xref: glinda.oz.cs.cmu.edu sci.lang:73272 sci.classics:17959

In article <3345e4b6.18459303@nntp.ix.netcom.com> s.meric@merde.ix.netcom.com
(Polar) writes:

>How would I change this to refer to "faith" or "religion" rather than "taste".

>I don't know how to decline the Latin "fides" -- or should it be "religio"?

Classical Latin _fides_ refers not to religious faith as the term is often used
in English, as a synonym for _religio_, but to the bond a religious person has
to that person's religion.  So I would translate your request as

	De religionibus non disputandum est.

I've taken the liberty of including humanities.classics and sci.classics in the
discussion...
-- 
Rich Alderson   You know the sort of thing that you can find in any dictionary
                of a strange language, and which so excites the amateur philo-
                logists, itching to derive one tongue from another that they
                know better: a word that is nearly the same in form and meaning
                as the corresponding word in English, or Latin, or Hebrew, or
                what not.
                                                --J. R. R. Tolkien,
alderson@netcom.com                               _The Notion Club Papers_
