Newsgroups: sci.lang,soc.culture.nordic
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!das-news2.harvard.edu!news2.near.net!news.mathworks.com!udel!gatech!howland.reston.ans.net!news.sprintlink.net!noc.netcom.net!netcom.com!alderson
From: alderson@netcom.com (Richard M. Alderson III)
Subject: Re: Puppies, Dogs, Canines, and Wabbits (was Re: Gaelic eye?)
In-Reply-To: md2engan@mdstud.chalmers.se's message of 19 Apr 1995 15:27:32 GMT
Message-ID: <aldersonD7AqAI.Hs8@netcom.com>
Reply-To: alderson@netcom.com
Fcc: /u52/alderson/postings
Organization: NETCOM On-line Communication Services (408 261-4700 guest)
References: <3n05k3$3kp@nyheter.chalmers.se> <3n0olu$gq2@saba.info.ucla.edu>
	<3n3a54$de8@nyheter.chalmers.se>
Date: Wed, 19 Apr 1995 19:03:53 GMT
Lines: 14
Sender: alderson@netcom16.netcom.com

In article <3n3a54$de8@nyheter.chalmers.se> md2engan@mdstud.chalmers.se
(Andreas Engstr|m) writes:

>For the non-swedish-speaking: the above words mean "doggy", "kitty",
>"cowie"??, "horsey"?? and "birdy", respectively. Hm. What is real 
>english childspeak for "cow" and "horse"? 

"Horsie" (though your spelling is probably just as likely--I'm not sure I've
ever seen it written) and "moo-cow."
-- 
Rich Alderson   You know the sort of thing that you can find in any dictionary
                of a strange language, and which so excites the amateur philo-
                logists, itching to derive one tongue from another that they
                know better: a word that is nearly the same in form and meaning
                as the corresponding word in English, or Latin, or Hebrew, or
                what not.
                                                --J. R. R. Tolkien,
alderson@netcom.com                               _The Notion Club Papers_
