Newsgroups: comp.ai
Path: cantaloupe.srv.cs.cmu.edu!das-news2.harvard.edu!oitnews.harvard.edu!newsfeed.rice.edu!bcm.tmc.edu!news.msfc.nasa.gov!newsfeed.internetmci.com!solaris.cc.vt.edu!news.mathworks.com!tank.news.pipex.net!pipex!sunsite.doc.ic.ac.uk!susx.ac.uk!news.bton.ac.uk!ijo
From: ijo@bton.ac.uk (Ian Oliver)
Subject: Wanted: Machine Translation Information
Message-ID: <DGL8xA.7rq@bton.ac.uk>
Organization: University of Brighton, UK
X-Newsreader: TIN [version 1.2 PL2]
Date: Tue, 17 Oct 1995 10:24:46 GMT
Lines: 91

[ Article crossposted from comp.ai.nat-lang ]
[ Author was Ian Oliver ]
[ Posted on Tue, 17 Oct 1995 10:14:59 GMT ]


I am a final year BSc Computer Science student studying various
aspects of Machine Translation for my idssertation.
 
I am particularly interested in hearing from anyone who has had experience
of using a MT system (preferably in everyday life) and what they think of thm,
in terms of quality of translation, ease of use, effectiveness etc etc.
  
I would also dearly like to hear from people who have used systems such as
Meteo and Systran etc..
   
If people could also suggest where to contact (via WWW etc) other resources
- especially Meteo users, WWW pages with information - I'd be very
grateful.
    
Finally could you fill out the following questionnaire, this is not
compulsory but it would give me some indication of present attitudes to MT.
Pass it onto you friends and colleagues as well,
     
thanks in advance
      
Ian Oliver (o.j.oliver@bton.ac.uk)
       
	
- Questionnaire -
 
1.Which software packages do you use/produce?
Please list translation software, dictionaries and grammar checkers
(including those that come as part of other packages such as Microsoft Word)If you produce software please also note what type of market is catered for
 by that package, for example: technical manuals, general usage etc.
  
   
    
2.Which language pairings do you use/cater for?
    English-French
    English-German
    English-Spanish
    English-Italian
    English-Portuguese
    English-Russian
    English-Japanese
    English-Chinese (Mandarin)
    English-Arabic
    French-Russian
     
    List Others Here...
      
       
    NB: For example: English->French means English->French and/or French->French
	
3.How accurate do you find the translations?
     0    1    2    3    4    5    6    7    8    9    10
     0=very poor/unusable, 10=excellent/v.readable
		   
4.How specific is the use of your software?
     0    1    2    3    4    5    6    7    8    9    10
     0=general/literary texts, 10=very specific/technical texts

5.How has the use of this software improved/hindered your productivity?
     0    1    2    3    4    5    6    7    8    9    10
     0=hindered, 5=no change, 10=great improvement
					
6.In what ways has your productivity changed through the use of this software?
					 
					  
					   
					    
7.How is your software used?
Check all that apply...
    Spellchecking
    Grammar Checking
    Translation of Small Documents
    Translation of Medium Sized Docuemnts/Booklets
    Bulk Translation of Documents
					     
					      

-- 
|----------------------------------------------|----------------------------|
| Replies to: I.J.Oliver@bton.ac.uk            | Iechyd da i bawb ar y Net  |
| Usual dislaimers apply...                    |    o Brifysgol Brighton    |
|----------------------------------------------|----------------------------|
-- 
|----------------------------------------------|----------------------------|
| Replies to: I.J.Oliver@bton.ac.uk            | Iechyd da i bawb ar y Net  |
| Usual dislaimers apply...                    |    o Brifysgol Brighton    |
|----------------------------------------------|----------------------------|
