Cell: 412-657-6027
dmg@cs.cmu.edu
Work: 412-268-6594
I have 20 years experience in Knowledge Engineering and Natural Language Processing
with expertise
Professional Experience:
Current: NLP Linguist/Knowledge Engineer (1986-Present)
Research
Associate III, Language Technologies Institute,
areas
of Machine Translation and Computer
Assisted Language Learning.
Ø
Worked on numerous MT for spoken and written
language and CALL projects.
Ø
Headed MT grammar writing team for Nespole!
Ø Headed
interlingua design and implementation for international spoken and text machine
translation
projects: Nespole!, CSTAR, and Estrato.
Ø Implemented
Spanish ALICE computer assisted language instruction prototype.
Ø Implemented
translation evaluation grading program (Perl and LISP).
Ø Implemented
interlingua re-formatter for CMU Nespole!
generator.
Ø Implemented
inflectional morphology rules for Spanish (for three different projects).
Ø Wrote
and presented papers and other talks at various conferences.
1986-Present Knowledge Engineer,
o Developed
grammars and programs to parse and interpret scheduling emails.
o Developed
grammars and code to annotate temporal expressions.
o Headed
cross-site interlingua team and CMU grammar writing
team.
o Implemented
program to maintain and automatically generate the interlingua specification in
human and
machine readable formats.
o Responsible
for grammar writing team and English generation.
o Trained
new interlingua users and grammar writers.
o Contributed
to various conference papers and presented talks on Nespole!
semantic representation.
o Rewrote
grading program in Perl.
o Responsible
for (but not limited to) writing English grammars and lexicons and training new
grammar writers,
coordinating
evaluations and developing and maintaining interlingua specification for all
CSTAR partners.
o Wrote/Co-Wrote
and presented conference and journal papers.
o Responsible
for Spanish and English analysis and generation grammars.
o Responsible
for scheduling task interlingua representation.
o Responsible
for system evaluation, wrote grading program in LISP.
o Improved
automatic utterance segmentation program.
·
Estrato
(1991-1993) : Spanish-English machine translation for
ISO documents.
o Responsible
for training new knowledge engineers.
o Responsible
for all Spanish
and English knowledge sources.
o Designed
and implemented new knowledge acquisition tools.
·
o Implemented
proto-type of Spanish ALICE on a Machintosh.
o Created
a verb paradigm generator in Common LISP
o Wrote
Spanish morphology rules for all inflected words.
o Created
o Analyzed
student essays for errors and created rule patterns for error detection.
o Added
videodisc look-up for common Spanish expressions.
·
KBMT-89 (1986-1989) : Knowledge Based Machine
Translation
o Wrote
English grammars, lexicons and lexical semantic mapping rules.
o Wrote
programs for testing the translations (LISP).
1985-1986 Graduate Student Researcher for
Linguistics Department.
o Designed
new parser and wrote grammars to catch student errors for an ESL computer
assisted language
instruction
research project.
o Taught
Intermediate ESL to spouses of students.
1985
Student worker on MINA project at
Research
and
o Entered
lexical database information.
o Wrote
grammars for error detection.
o Wrote
rule patterns for catching student errors.
Languages: Native speaker of English, highly proficient in
Spanish, beginner in
Italian
and familiar with German and Russian.
Excellent
presentation,
communication, and writing skills.
Education:
2003-present
the Language
Technologies Institute’s joint Masters
in Computer
Assisted Language learning program.
1984-1988 University of
Linguistics, Spanish Linguistics
and Teaching English as a Second Language.
1984
BA, Summa Cum Laude,
and
Literature, Dean’s List, Foreign Language National Honor Society (Phi
Sigma Iota)
Major: Spanish, Minor:
Linguistics.
1982
Associates Degree, Community College of
Awarded the Foreign Languages Departmental Award,
Dean’s List, and Awarded the Annual Pitt Connection Scholarship.
Computer
Skills:
Ø UNIX and Linux Highly Proficient (Decs, HPs, Suns, and PCs.)
§
LISP Highly
Proficient (including various dialects)
§
Perl Highly Proficient
§
C++ Proficient (limited experience)
§
EMACS Expert (able to program new
functions in LISP)
§
Latex Proficient
§
HTML Familiar
Ø MS Windows Proficient
·
Power Point Proficient
·
MS Word and Excel Familiar
Ø Macintosh Familiar
·
HyperCard Familiar
·
Coral Common Lisp Proficient
Knowledge Engineering Skills:
Expert in
grammar writing, designing lexicons and semantic databases and designing interlingua.
Experience designing and writing programs to assist in
knowledge acquisition.
Continuing Education:
Introduction to Language Technologies for CALL (2003 CMU)
Workshop on MT Evaluation (Geneva 2001)
WordNet Workshop (ACL 2001)
Beginning
Italian (2000 CCAC informal program)
Introduction
to Programming in C++
(1999 CMU)
Introduction to Foreign Language Teaching
(1992 University of
Natural Language Processing I (audit 1991
CMU)
Primary Publications:
Miller, K., Gates, D.,
Underwood, N., Magdalen, J., ``Evaluation of Machine
Translation Output for an
Unknown Source Language: Report of an ISLE-Based Investigation''
MT Summit
VIII,
http://www.eamt.org/summitVIII/papers/miller-2.pdf
Gates, D, and Shell, P.
"Rule-Based Acquisition and Maintenance of Lexical and Semantic
Knowledge" Sixth
EACL Conference Proceedings, 1993, Pages 149-157.
Levin, L., D. Gates, A. Lavie, F. Pianesi, D. Wallace, T.
Watanabe and M. Woszczyna, "Evaluation
of a Practical Interlingua for
Task-Oriented Dialogue". In Proceedings of ANLP/NAACL-2000 Workshop on
Applied
Interlinguas,
Levin, L., D. Gates, A. Lavie and A. Waibel, "An
Interlingua Based on Domain Actions for
Machine Translation of
Task-Oriented Dialogues". In Proceedings of ICSLP-98,
Gates, D.,
A. Lavie, L. Levin, A. Waibel,
M. Gavalda, M. Woszczyna
and P. Zhan. ``End-to-end Evaluation in JANUS: a
Speech-to-speech Translation System''. In Dialogue Processing in Spoken
Language Systems: Revised Papers from ECAI-96 Workshop, E. Maier, M. Mast and
Lavie, A., D.
Gates, N. Coccaro and L. Levin. ``Input Segmentation of
Spontaneous Speech in JANUS: a Speech-to-speech Translation System''. In
Dialogue Processing in Spoken Language Systems: Revised Papers from ECAI-96
Workshop,
Levin, L., Evans, D.A., and
Gates, D. "The ALICE System: A workbench for Learning and Using
Language." CALICO Journal, Volume 9, No, 1.,
1991,Pages 27-56.
Gates, D.,
McCardell, R., Takeda, K., and Nirenburg,
S., "Generation Lexicons." In K. Goodman and S. Nirenburg(eds.) The KBMT
Project: A Case study in Knowledge-Based Machine Translation.
Donna
Gates, Koichi Takeda, Teruko Mitamura, Lori Levin and
Marion Kee.
"Analysis and
Generation Grammars" in Machine Translation 4: 53-66, 1989
Donna Gates, Dawn Haberlach, Todd Kaufmann, Marion Kee,
Rita McCardell,
Teruko Mitamura,
Ira Monarch, Stephen Morrisson, Sergei
Nirenburg,
Eric Nyberg 3rd, Koichi
Takeda and Margalit Zabludowski
"Lexicons" in
Machine Translation 4: 67-112, 1989
Donna Gates, Lori Levin,
"Parsing in Computer Assisted Grammar Checking"
May 1986. Computers
and Writing Conference.
Learning
Research and